Efésios 3

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 No Nyo' nu ɛ ge wase mwɛɛm mvun fô ben e nonɛn, me ɛ mum ɛ no mbunlee fô ben e. Me wvù Baul nu yî ncaw e nje saaka wvu ɛkumɛ Klistu Jisos. Ɛ me nlemte ncaw wvun nje yene ben bonyii bò yaa nu kɛ Bojuu.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Me ŋkpwaake lɛ ben nu ɛ yuw wase no Nyo' to nu ɛ caw me nya lemme lɛ me ensee ɛ̂ ben ɛkumɛ mbuwma we fô ben e.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Fiɛɛ fidvu fin nu fì to shee nu ɛ̂ kenyilɛ le ɛ Nyo' ɛ yene wase ɛjisɛ ɛyɛm me ɛ n'yɛn. Me nu ɛ nsaŋ wase caan ɛkumɛ fí fô ben e.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Ɛ́ ben taŋ lo, ɛ́ ben eyɛn fiɛɛ fì me ŋkee ɛkumɛ kenyilɛ kin kè to nu ɛkumɛ Klistu le.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Ɛ̀ to nu fwele ɛ bó faŋɛ yaa ege ɛ́ ɛŋgokɛ ke bonyii le ke sekekiɛ ekiɛɛ kenyilɛ kedvu kɛ. Keseen nu ɛ Keyoy ke Yuule ɛ duŋcɛ wase ɛ̂ boom bo ntum e bo Jisos e bò wvú to balɛɛ lɛ ɛ̀ nu bew noo ɛ̂ bonyii bò teete bontum bo Nyo' le, bó ɛ kiɛɛ.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Fiɛɛ fidvu fin nu lɛ bonyii bò yaa nu kɛ Bojuu nulo ebee saaka wvù jee le, ɛ́ Nyo' enya tɛn bó bô bvushɛw bvù wvú nu ɛ gɛɛ ɛ̂ bonyii bew. Bó nu wase ye yimiaaŋ bô bó, ɛ ŋkawma wvù Nyo' to geɛ fô Bojuu le nu wase tɛn fô bó le no bó nu ɛ taashɛ bô bo Klistu Jisos.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Nyo' to nu ɛ baa me lɛ me enfewcì saaka we wvù jee wvun. Wvú to bale nje fitele fiew fì jee fì wvú kɛŋke fô me le. Wvú to nu ɛ jo mvuŋgay mwew lem dvú yî yɛm e mum nya lemme din lɛ me enlemtè.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Me mbaa ncim mbuy naa lo wee wvu caan ŋgoo bonyii bò ɛ̀ nu bo Nyo' le kɛ. Geenɛn Nyo' to nu ɛ nya kɛ mbuwma wvun ɛ̂ me lɛ me eŋgɛn enfewcɛ saaka wvu ɛkumɛ bvukukɛ bvu Klistu le bvù yaa kɛŋke kɛ kenfewsɛn ɛ̂ bonyii bò yaa nu kɛ Bojuu le.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Wvú to nya tɛn mbuwma wvun lɛ me eŋge ɛ́ bonyii bocii ekiɛɛ ntaŋ kenyilɛ ke fiɛɛ le kè Nyo' wvù bomɛɛ mwɛɛm mvunciim to shee nyile yî ye le bilum e bilum e.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Ntaŋ wvun to nu lɛ ɛ̀ nu ke enu kefew ke keseen e, ɛ́ Nyo' ege fele yî kentaashɛ ke bonyii bo mbee le, ɛ́ bonceendaa bo Nyo' le bô biyoy bì kɛŋke mvuŋgay saake mondvuum mo fowe le, eyɛn bvufee bvu Nyo' le bvù nu lo jé le jé le.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Wvú to ge fiɛɛ fin bii no wvú to seysɛɛ wase foŋkɛw. Ɛ wvú ɛ ge wase fiɛɛ fidvu fele yî Klistu Jisos wvù Tata wesebeene le.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Ɛ̀ nu nje ye wvù beene nu ɛ kɛŋkɛ je keetoo mbew Nyo' le yaa kɛŋke kɛ nfan kɛnɛɛ kemaŋɛn nje fitele fì beene lese yî ye le.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 No fí nu nonɛn, me ɛ mum ɛ no ŋkule lo can lɛ fo shem kpwe ben nje ŋgɛw wvù me n'yɛne fô ben e kɛ. Ben nu ke ekɛŋkɛ bvujoŋkɛ bvudvu.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Ɛ̀ nu nje mwɛɛm mvun wvù me ntumte ɛnvuw ɛ̂ Icee wesebeene fwe,
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 wvù ɛdiee ɛ dikfuu dicii di fowe noo di fokuse nɛn'yi fô wvú le.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Me ntumte ɛnvuw nlɛke lɛ, bii bvukukɛ bwew bvù ɛ̀ nu bvu baay e, lɛ wvú enya ben bô mvuŋgay fele yî Keyoy kew e, ɛ́ mvú ege ɛ́ mvuntelem mvunɛn etɛmyi.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 Nonɛn, ɛ́ Klistu emum ecee ɛ̂ mvuntelem mvunɛn e no ben leese fitele yî ye le. Me mbunlee tɛn lɛ keŋkoŋɛn kenɛn etɛmyì diɛwɛ kete kè cime gɛŋ e noo diɛwɛ yew yì bó bom yî kenffuy kè tɛmyi le,
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 wvu lɛ ben ɛ bonyii bocii bò ɛ̀ nu bo Nyo' le ekɛŋke bvufee bvù ɛ̀ nulo ɛ́ ben ekiɛɛ keŋkoŋɛn ke Klistu le kè nu fô beene le. Keŋkoŋɛn kew fô beene le nu ɛ kí kɛŋke mbvuw baay, kɛŋke bvundee bô bvudefɛ baay, ɛ kí ɛ ley tɛn fokuse baay.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Me mbunlee lɛ ɛ̀ nulo ɛ́ ben ekiɛɛ keŋkoŋɛn kew kedvu kè ghaake bonyii keekiɛɛ le, wvu lɛ ben nulo enu ɛ ben ɛ yiŋsɛn bô fiɛɛ fì Nyo' nu fí ficii.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Beene emum ebenseè Nyo'. Ɛ̀ nu wvú wvù nulo ege fiɛɛ ficii bô mvuŋgay mvù lemte yî yese beene le. Ɛ wvú nulo ege naa efey lo no beene biite kɛnɛɛ no beene nulo ekpwawcɛ.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Mbense enù fô wvú le nje kentaashɛ ke bonyii bo mbee le noo nje Klistu Jisos yî kefew e kecii noo sekecii sɛ ŋka. Fí enù nonɛn.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.