Atos 6

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ɛ ɛ̀ ke no nu kefew kemew e, no ŋgoo bonyii bo mbee le to kuu gɛne fwe, ɛ Bojuu bò to jemyi kɛ ɛ ɛ̀ nu díɛw Glek nɛ kɛw no wvukene Bojuu bò to jemyi díɛw woŋ lɛ bó gawte mwɛɛm ɛ̂ bokɛ' bo boŋkfu le ɛdiuw ɛcii nyaa mvu bo bowen e caan.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas eram desprezadas no ministério cotidiano.
2 Nonɛn, ɛ boom bo ntum e bo Jisos e bo yuufe ncow bofɛɛ mum kum ŋgoo bonyii bo mbee le bocii gay ɛ̂ bó lɛ, “Kɛ fí jee lɛ bese ecinɛ keefewci diɛw Nyo' egɛn shii ɛ ɛ̀ nu yî kecɛyte le kɛ.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Boom bo bwee wese le, fí jee lɛ ben ebaayɛ bonyii bosooshwiy ɛ̂ ben ɛnte, ɛ́ bese enya lemme din can yibole. Ben dioo baayi taa ɛ ɛ̀ nu bonyii bò kɛŋke nce wvù jee, ɛ bó ɛ yiŋsɛn bô Keyoy ke Yuule bvuu kɛŋke bvufee.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais constituamos sobre este importante negócio.
4 Nonɛn, ɛ́ bese emum enya wase bikuu bisɛse ɛ ɛ̀ nu yî bunle bô yî lemme di diɛw Nyo' le.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Ɛ bonyii bocii yuw ntaŋ wvudvu, ɛ wvú joŋ bó le. Ɛ bó mum baa Tɛfan ɛ ɛ̀ nu wee ɛ mbee we ɛ loocɛ ɛ yiŋsɛn, ɛ wvú ɛ yiŋsɛn tɛn bô Keyoy ke Yuule. Ɛ bomew no nu Filew bô Blukolus, Nikano bô Timon, Balmɛnas bô Nikolaus wvù to nu wee wvu Antiok ɛ wvú to baŋke lo tu wee mbee Bojuu.
5 E este parecer contentou a toda a multidão, e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e Filipe, e Prócoro, e Nicanor, e Timão, e Parmenas e Nicolau, prosélito de Antioquia;
6 Ɛ bó mum jo bonyii ban leke fwe dvu boom bo ntum e bo Jisos e, ɛ bó bunle fô bó le, mum gɛɛ can yî bó le.
6 E os apresentaram ante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Ɛ diɛw Nyo' mum no saaŋkene gɛne. Ɛ ŋgoo bonyii bo mbee le yi Jɛlusalɛm no kuu gɛne fwe. Ɛ bocee ncese nteen lese tɛn fitele yî Jisos e.
7 E crescia a palavra de Deus, e em Jerusalém se multiplicava muito o número dos discípulos, e grande parte dos sacerdotes obedecia à fé.
8 Ɛ Nyo' buw Tɛfan ntay, ɛ wvú no kɛŋke mvuŋgay, gee mwɛɛm mvu diuw wvù yumɛɛn e bô mwɛɛm mvù duŋci mvuŋgay mvu Nyo' le ɛ̂ bonyii ɛnte.
8 E Estêvão, cheio de fé e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Ɛ bonyii bomew ke nɛ kɛw mbew bô bo Tɛfan. Bonyii bodvu to nu Bojuu bò to nɛn'yɛɛ Sɛlin bô Alɛksandia noo Silishia bô Ɛsia. Ɛ ɛ̀ to nu bonyii bo yew bunle yì bó to teŋe lɛ yi Bonfaw bò Boy wase le.
9 E levantaram-se alguns que eram da sinagoga chamada dos libertinos, e dos cireneus e dos alexandrinos, e dos que eram da Cilícia e da Asia, e disputavam com Estêvão.
10 No bó to bewci nonɛn, ɛ Keyoy ke Yuule nya Tɛfan bô bvufee ɛ wee faŋɛ yaa nu dvú wvù eso wvú kɛ.
10 E não podiam resistir à sabedoria, e ao Espírito com que falava.
11 Ɛ bó mum nɛ bɛyse bonyii bomew ɛjim ɛjim lɛ bó embiaytè lɛ bó nu ɛ yuw ɛ Tɛfan jemyi díɛw yì befe ɛkumɛ Muses bô Nyo'.
11 Então subornaram uns homens, para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 No bó ge nonɛn, mum shiw mvuntelem mvu bonyii le, bô mvu bonyii bò saake woŋ e, noo mvu bonyii bò duŋci bonci bo Nyo' le. Ɛ bó mum ley yî Tɛfan e, jo wvú gɛn bô wvú fwe dvu bonyii bo woŋ e bò saake bonsaw.
12 E excitaram o povo, os anciãos e os escribas; e, investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao conselho.
13 Ɛ bonyii ba bvuu to bô bonyii bomew bò eben jim nsaw mbiay, ɛ bó no teyte mwɛɛm yî Tɛfan e gayte lɛ, “Kɛ wee wvun ké no nu sɛ wvú jemyi díɛw yì befe ɛkumɛ yew ncese yin bô bonci bo Muses e kɛ.
13 E apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras blasfemas contra este santo lugar e a lei;
14 Bese nu ɛ yuw wase ɛ wvú jemyi lɛ Jisos wvu Nasalɛt wɛ nu ke ebvuw yew ncese yin, ebvuu ekumɛn nce wesebeene woŋ wvù Muses to yɛɛyɛɛ beene dvú.”
14 Porque nós lhe ouvimos dizer que esse Jesus Nazareno há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos deu.
15 Ɛ bonyii bocii bò to nu yew nsaw e luŋ ɛjisɛ yî Tɛfan e, nɛ yɛn ɛ bvushiw bwew ɛ baŋke wase ye ɛ no fieesene bvu nceendaa Nyo' le.
15 Então todos os que estavam assentados no conselho, fixando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.