Atos 6
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs ARIB
1 Ɛ ɛ̀ ke no nu kefew kemew e, no ŋgoo bonyii bo mbee le to kuu gɛne fwe, ɛ Bojuu bò to jemyi kɛ ɛ ɛ̀ nu díɛw Glek nɛ kɛw no wvukene Bojuu bò to jemyi díɛw woŋ lɛ bó gawte mwɛɛm ɛ̂ bokɛ' bo boŋkfu le ɛdiuw ɛcii nyaa mvu bo bowen e caan.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Nonɛn, ɛ boom bo ntum e bo Jisos e bo yuufe ncow bofɛɛ mum kum ŋgoo bonyii bo mbee le bocii gay ɛ̂ bó lɛ, “Kɛ fí jee lɛ bese ecinɛ keefewci diɛw Nyo' egɛn shii ɛ ɛ̀ nu yî kecɛyte le kɛ.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Boom bo bwee wese le, fí jee lɛ ben ebaayɛ bonyii bosooshwiy ɛ̂ ben ɛnte, ɛ́ bese enya lemme din can yibole. Ben dioo baayi taa ɛ ɛ̀ nu bonyii bò kɛŋke nce wvù jee, ɛ bó ɛ yiŋsɛn bô Keyoy ke Yuule bvuu kɛŋke bvufee.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Nonɛn, ɛ́ bese emum enya wase bikuu bisɛse ɛ ɛ̀ nu yî bunle bô yî lemme di diɛw Nyo' le.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Ɛ bonyii bocii yuw ntaŋ wvudvu, ɛ wvú joŋ bó le. Ɛ bó mum baa Tɛfan ɛ ɛ̀ nu wee ɛ mbee we ɛ loocɛ ɛ yiŋsɛn, ɛ wvú ɛ yiŋsɛn tɛn bô Keyoy ke Yuule. Ɛ bomew no nu Filew bô Blukolus, Nikano bô Timon, Balmɛnas bô Nikolaus wvù to nu wee wvu Antiok ɛ wvú to baŋke lo tu wee mbee Bojuu.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Ɛ bó mum jo bonyii ban leke fwe dvu boom bo ntum e bo Jisos e, ɛ bó bunle fô bó le, mum gɛɛ can yî bó le.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Ɛ diɛw Nyo' mum no saaŋkene gɛne. Ɛ ŋgoo bonyii bo mbee le yi Jɛlusalɛm no kuu gɛne fwe. Ɛ bocee ncese nteen lese tɛn fitele yî Jisos e.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Ɛ Nyo' buw Tɛfan ntay, ɛ wvú no kɛŋke mvuŋgay, gee mwɛɛm mvu diuw wvù yumɛɛn e bô mwɛɛm mvù duŋci mvuŋgay mvu Nyo' le ɛ̂ bonyii ɛnte.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Ɛ bonyii bomew ke nɛ kɛw mbew bô bo Tɛfan. Bonyii bodvu to nu Bojuu bò to nɛn'yɛɛ Sɛlin bô Alɛksandia noo Silishia bô Ɛsia. Ɛ ɛ̀ to nu bonyii bo yew bunle yì bó to teŋe lɛ yi Bonfaw bò Boy wase le.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 No bó to bewci nonɛn, ɛ Keyoy ke Yuule nya Tɛfan bô bvufee ɛ wee faŋɛ yaa nu dvú wvù eso wvú kɛ.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Ɛ bó mum nɛ bɛyse bonyii bomew ɛjim ɛjim lɛ bó embiaytè lɛ bó nu ɛ yuw ɛ Tɛfan jemyi díɛw yì befe ɛkumɛ Muses bô Nyo'.
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 No bó ge nonɛn, mum shiw mvuntelem mvu bonyii le, bô mvu bonyii bò saake woŋ e, noo mvu bonyii bò duŋci bonci bo Nyo' le. Ɛ bó mum ley yî Tɛfan e, jo wvú gɛn bô wvú fwe dvu bonyii bo woŋ e bò saake bonsaw.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Ɛ bonyii ba bvuu to bô bonyii bomew bò eben jim nsaw mbiay, ɛ bó no teyte mwɛɛm yî Tɛfan e gayte lɛ, “Kɛ wee wvun ké no nu sɛ wvú jemyi díɛw yì befe ɛkumɛ yew ncese yin bô bonci bo Muses e kɛ.
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Bese nu ɛ yuw wase ɛ wvú jemyi lɛ Jisos wvu Nasalɛt wɛ nu ke ebvuw yew ncese yin, ebvuu ekumɛn nce wesebeene woŋ wvù Muses to yɛɛyɛɛ beene dvú.”
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Ɛ bonyii bocii bò to nu yew nsaw e luŋ ɛjisɛ yî Tɛfan e, nɛ yɛn ɛ bvushiw bwew ɛ baŋke wase ye ɛ no fieesene bvu nceendaa Nyo' le.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.