Atos 3

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɛ ɛ̀ ke no nu diuu dimew, ɛ Bita bô Jon nɛ no bene fô yew ncese le kɛ diɛwɛ didiuu ditɛte le fomvunsheeŋ, ɛ ɛ̀ to nu kefew ke bunle le.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Kɛ kefew kedvu le, ɛ bonyii ɛ tuu wee mvu ɛ no too dvú, to shike diuw ketaaŋ wvù bó to teŋe lɛ wvù Jee le wvù to leyte fô yew ncese le. Wee wvudvu nu ɛ bó to boke wvú ɛ ɛ̀ nu ŋkɛwlɛ, ɛ́ bonyii ké no tuule wvú ɛdiuw ɛcii too shiwse fó ɛ wvú lɛke bigew ɛ̂ bonyii bò fele leyte yew ncese le.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Ɛ wvú yɛn Bita bô Jon e ɛ bó fele keeley fó, mum no lɛke bigew ɛ̂ bó.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Ɛ bó luŋ ɛjisɛ yî ye le. Ɛ Bita gay ɛ̂ wvú lɛ, “Taa bese!”
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Ɛ wvú mum taa bó, kpwaake lɛ bó nu enya fiɛɛ ɛ̂ wen.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Ɛ Bita gay ɛ̂ wvú lɛ, “Kɛ me ŋkɛŋke naa lo bigew kɛ, geenɛn fiɛɛ fì me ŋkɛŋke nu ɛ me nu enya ɛ̂ wo. Me ŋgayte ɛ̂ wo ɛ̂ diee di Jisos Klistu wvu Nasalɛt e, ja we elɛnè!”
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 No wvú gay nonɛn, mum jicɛ wvú le yî kebo ke ɛcɛɛy e, cake we. Kaŋ mwaaŋ, ɛ bikaa bô mvuŋkoko mvu wee wvudvu le mum tɛme.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Ɛ wvú sele we leem, mum kɛw no lɛne. Ɛ bô bó gɛn ley fô yew ncese le, ɛ wvú no ghane fó maymayi, bensee Nyo'.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Ɛ bonyii bocii bò to yɛnɛɛ no wvú ghane bensee Nyo',
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 kiɛɛ lɛ ɛ̀ nu wee wvù se shee lɛke ɛlɛkɛɛ diuw ketaaŋ wɛ wvù bó teŋe lɛ wvù Jee le wvù leyte fô yew ncese le. Ɛ ɛjisɛ jiim bó, ɛ bó no kɛŋke ŋghaw yî fiɛɛ fì kooy bô wvú le.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Ɛ wee wvudvu ŋɛɛm lo yî Bita bô Jon e. Ɛ bonyii yɛn ɛ diuw yum bó, ɛ bó no lewte gɛne bɛwse bó le fô bvudvuu bvù bó to teŋe lɛ cile Saamun e.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Ɛ Bita yɛn no bonyii tase ɛ to, mum jeme ɛ̂ bó lɛ, “Bonyii bo Islael, ɛ̀ nu nje la wvù diuw yumte ben ɛkumɛ fiɛɛ fin ɛ ben taale bese nɛn? Ben kpwaake finɛn lɛ ɛ̀ ge mvuŋgay mvusɛse wee wvun ɛ sɛ no lɛne le? Nuu ben kpwaake tɛn lɛ ɛ̀ ge nce wese wvù yuule lɛ? Kɛ ɛ̀ nu nonɛn kɛ.
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Fí nu lɛ Nyo' Abla'am bô Aysik noo Yakow, wvù nu Nyo' bo'icee cee bosɛɛbeene bocii to nu ɛ bense wase Jisos wvù wee we lemme gɛɛ mbew ye le. Jisos wvun nu wvù ben to tunɛɛ jo nya ɛ̂ bonyii bo nsaw e, ɛ Baylɛt no gomte keecinɛ wvú le, ɛ ben faŋ.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Jisos to nu wee wvù yuule, nu teytey, ɛ ben tun wvú, gay lɛ bó ebvuse ɛ ɛ̀ nu wee wvù to yuwyɛɛ bonyii, enya ɛ̂ ben.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Ɛ ben ge nonɛn mum yu wee wvù nyaa nshii ɛ̂ bonyii, geenɛn, ɛ Nyo' kase bvuse wvú yî kpwe le, ɛ bese yɛn wvú le ɛ mum ɛ no seŋe.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Ɛ̀ ge mvuŋgay mvu diee di Jisos wvudvu le ŋkɛwlɛ wvun wvù ben yɛne, kee, ɛ sɛ no lɛne. Fí kooyi nonɛn njefo bese nu ɛ lese fitele yî Jisos e, fitele fì bese lese yî ye le ɛ mum ɛ ge wee wvun ɛ no tɛmyi ntay nɛn no ben yɛne.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 Keseen boom bo bwɛɛm e, me ŋkee lɛ fiɛɛ fì ben ɛ bikuu bi woŋ e to geɛ bô Jisos nu ɛ ben ɛ bó to ge yaa kee kɛ.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Fí to kooyi ɛ̂ yiyin je le keege ɛ́ fí eto ekocɛn no Nyo' to geɛ wase ɛ bonyii bew bo ntum e jeme ɛ ɛ̀ bɛɛ lo lɛ Mboyse we wvù wvú to kawɛɛ nu ke eyɛn ŋgɛw.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Nonɛn, ben ekumɛn mvuntelem mvunɛn ekase etu jim fô wvú le, wvu lɛ wvú elɛɛshɛ bibefɛ binɛn,
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 emum ege ɛ́ shém elɛɛtɛn ben, eciinse Jisos wvù Mboyse wvù wvú to balɛɛ fô ben e.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Jisos wvun kɛŋke keeke emɛy fowe egɛn ebuy kefew kè Nyo' ke eseyse mwɛɛm mvunciim ɛ́ mvú ekase etu mvunfɛm, no wvú to jemyɛɛ diuw bonyii bew bo ntum e bò yuule le ɛ ɛ̀ bɛɛ lo bvuyvuum e.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Muses to nu ɛ yuu gay lɛ,
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Wee wvù nu ke enu sɛ wvú yuuke wee ntum wvudvu le,
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Ɛ̀ nu kɛ tɛn no bonyii bo ntum Nyo' le bocii ɛ kɛw yî Samwɛl e noo bò to toɛ ɛjim jo wvú to jemyɛɛ wase ɛkumɛ mwɛɛm mvù kooyi ɛdiuw ɛyan e.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Mwɛɛm mvunciim mvù Nyo' to kawɛɛ dew bonyii bew bo ntum e ban nu mvunɛn, ɛ kelew kè Nyo' to dieɛ bô bo'icee cee bonɛn nu tɛn fô ben e. Ɛ̀ nu no Nyo' to jemyɛɛ ɛ̂ Abla'am lɛ,
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Ɛ Nyo' mum caw wee we lemme yaw tum ɛ ɛ̀ nu fô ben e lɛ wvú eto elaŋ kembonɛn yî yene le, ege ɛ́ ben ecinɛ jé yene yì befe le.”
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.