Apocalipse 8
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NVT
1 Ɛ Waa Njee ke bay kelay ke bokaŋ bosooshwiy yî ŋwa' wɛ le, ɛ mondvuum cife fowe nɛn ndvumm gɛn buy keŋgawtɛn ke ntam kefew e.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Ɛ me mum n'yɛn bonceendaa bo Nyo' le bo bosooshwiy bò ké no leeme ɛ̂ Nyo' fwe. Ɛ bó nya disoŋ disooshwiy ɛ̂ bó.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ɛ nceendaa Nyo' wvumvu nɛ to leem fô ketaŋ ke ncese le kɛŋke kelaŋ kè bó tone jiin jó, ɛ bó kene bô ketwaa ke bigew e kè yɛɛle. Ɛ bó nya jiin ɛ̂ wvú ɛ dí duule keetaashɛ yî ketaŋ ke ncese le bô bunle yi bonyii bò ɛ̀ nu bo Nyo' le. Ɛ ketaŋ kedvu nu ɛ bó ɛ kene bô ketwaa ke bigew kè yɛɛle, ɛ kí nu fwe dvu kawla.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Ɛ wvú ton, ɛ njiim jiin didvu bô bunle yi bonyii bò ɛ̀ nu bo Nyo' le buy ɛbo jo wvú ben gɛn fwe dvu Nyo'.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Ɛ nceendaa Nyo' wvudvu mum nɛ jo kelaŋ kè bó tone jiin jó kiɛ, jo ŋguy fô ketaŋ ke ncese le, gɛɛ jó ɛ wvú yiŋsɛn, ɛ wvú mum laŋ yî nshɛ le. No wvú laŋ nonɛn, ɛ jaŋ no lawkene, baykene, dvûmte, ɛ nshɛ shiike.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Ɛ bonceendaa bo Nyo' le bo bosooshwiy bò to kɛŋke disoŋ di disooshwiy diɛ mum seyse ye keetoŋ disoŋ didvu.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Ɛ nceendaa Nyo' wvu fwe toŋ ye soŋ, ɛ ɛbew bô ŋguy ɛ bó ɛ fiysɛn bô ɛlɛmɛ tfuwɛ yî nshɛ le. Ɛ keba ke nshɛ le kemwaaŋ ɛnte jo biba bitɛte fie, ɛ keba kemwaaŋ ɛnte jo biba bitɛte bi bite le fie, ɛ ɛgay yò tɛɛke ɛcii fie tɛn.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Ɛ nceendaa Nyo' wvu bokaŋ bofɛɛ toŋ ye soŋ, ɛ bó tfume fiɛɛ fimew ɛ ŋguy bɛɛnci yî dvú le, ɛ fí nu diɛwɛ kum wvu baay e. Ɛ fí gbwe ɛ̂ joo yi baay e. Ɛ keba kemwaaŋ ɛnte jo biba bitɛte bi joo yi baay e nɛ tu ɛlɛmɛ.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Ɛ keba kemwaaŋ ɛnte jo bitɛte bi mwɛɛm mvu mvuyuum e mvù nu ɛ̂ joo yi baay e kpwekɛn. Ɛ keba kemwaaŋ ɛnte jo biba bitɛte bi boŋguw bo ɛ̂ joo le sawyɛ.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Ɛ nceendaa Nyo' wvu bokaŋ botɛte toŋ ye soŋ, ɛ jon mi yi baay nɛ fowe bɛɛnci diɛwɛ ken'yeese le, gbwe baŋ keba kemwaaŋ ɛnte jo bitɛte bi jóo yì booke le bô mondvuum mò jóo ké no buyte mó le.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Diee di jon yidvu le nu lɛ Ncewcew. No yí gbwe nonɛn, ɛ keba kemwaaŋ ɛnte jo biba bitɛte bi jóo le no cewcewe. Ɛ bonyii nteen kpwekɛn nje jóo yidvu yì bó to wuu, njefo jon yidvu to nu ɛ ge wase ɛ jóo yidvu no cewcewe lo.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Ɛ nceendaa Nyo' wvu bokaŋ bonɛw toŋ ye soŋ, ɛ fiɛɛ fimew bvuw diuu keba kemwaaŋ ɛnte jo biba bitɛte bô keba kemwaaŋ ke kpwee le ɛnte jo bitɛte. Ɛ fí bvuw tɛn jón keba kemwaaŋ ɛnte jo bitɛte. Ɛ biba bibole kemwaaŋ kemwaaŋ no jiime. Ɛ n'yuu faŋɛ yaa bvuu nu dvú ɛ̂ keba kemwaaŋ e ɛnte jo biba bitɛte ke ɛmvunsheeŋ noo ke ɛntaŋ e kɛ.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Ɛ me no ntaale, nɛ n'yuw ɛ nfaanduŋ fuuŋke foweɛwe no wvú to bile ɛntelɛŋ jo ɛbulɛ gayte lɛ, “Ŋgɛw ɛɛy, ŋgɛy ɛɛy, ŋgɛw nu ke enu fô bonyii bò nu yî ɛkolɛ ke nshɛ le seke bó ɛ toŋ disoŋ dì shɛke dì bonceendaa bo botɛte nu wase keetoŋ e.”
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.