Apocalipse 5

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɛ me mbvuu nɛ n'yɛn ŋwa' mvu le ɛ̂ ɛbo ke ɛcɛɛy ke wee wvù to shilɛɛ yî kawla wɛ le, ɛ bó ɛ saŋ ɛnte bô ɛkfuŋ ɛ kɛwe lo, ɛ lacɛ mondvuum mosooshwiy bô kelay.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Ɛ me nɛ n'yɛn tɛn nceendaa Nyo' mvu wvù tɛmyi le ɛ wvú wamte foweɛwe biite lɛ, “Ɛ̀ nu yɛɛ dvú wvù nu ɛ kocɛn keebacɛ bilay bin, efay ŋwa' wvun?”
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Ɛ wee faŋɛ yaa nu dvú fowe kɛnɛɛ yî nshɛ le kɛnɛɛ ɛkuse jo nshɛ, wvù nulo efay ŋwa' wvudvu kɛnɛɛ etaa ɛnte jo ŋwa' wvudvu kɛ.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Ɛ me mbee kpwe baay lɛ wee to baa nu dvú wvù nu ɛ kocɛn wvù nulo eyene ŋwa' wvudvu kɛnɛɛ taa ɛnte jodvu kɛ.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Ɛ wee mvu ŋgoo bocɛ' bo bonyii le ba gay ɛ̂ me lɛ, “Fo wo ebeelè kɛ. Yekɛ eyuw, wee wvù bó teŋe lɛ Bvule wvu ɛ̂ kfuu di Juda le bvuu teŋe tɛn lɛ Biay yì san ɛ̂ kfuu di Nfon Dawe le nu ɛ so wase, ɛ ɛ̀ nu wvú wvù nulo ebacɛ bilay bi bisooshwiy bidvu efay ŋwa' wvudvu.”
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Ɛ me nɛ n'yɛn Waa Njee le ɛ wvú leeme ɛntelɛŋ jo kawla bô mwɛɛm mvu mvuyuum mvu mvunɛm mwɛ noo bocɛ' bo bonyii le ba, ɛ wvú nu kɛ diɛwɛ bó nu ɛ sɛɛ. Wvú to kɛŋke bitoŋ bisooshwiy bô ɛjisɛ ɛsooshwiy. Ɛjisɛ yodvu nu biyoy bi Nyo' le bi bisooshwiy bì wvú nu ɛ tum bí ɛ buy ɛ gɛn yî ɛkolɛ ke nshɛ le kecii.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Ɛ Waa Njee wvudvu mum gɛn fi ŋwa' wɛ ɛ̂ ɛbo ke ɛcɛɛy ke wee wɛ wvù to nu ɛ shii yî kawla le.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 No wvú fi ŋwa' wvudvu nonɛn, ɛ mwɛɛm mvu mvuyuum mvu mvunɛm mwɛ bô bocɛ' bo bonyii le bo mbaanfiɛɛ ncow bonɛw ba mum gbwe gɛn fokuse fwe dvu Waa Njee wvudvu. Wee mwaaŋ mwaaŋ bó le to kɛŋke kome bô kentee kè bó fɛ bô ketwaa ke bigew e kè yɛɛle, ɛ jiin nu ɛ dí ɛ yiŋsɛn jó. Ɛ jiin din nu bunle yi bonyii bò ɛ̀ nu bo Nyo' le.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Ɛ mwɛɛm mwɛ bô bocɛ' bo bonyii le ba mum yem ŋkiee mvu wvu fwɛ ɛ wvú jemyi lɛ,
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Wo nu ɛ nya bó bvunfon ɛ ge bó ɛ no nu bocee ncese
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Ɛ me ndioo mbvuu ntaale, nɛ n'yuw diɛw bonceendaa bo Nyo' le ɛ bó nu lo bontfuke le bontfuke le bô bomala le bomala le. Bó to nu ɛ leemɛn kɛɛkɛɛ kawla bô mwɛɛm mvu mvuyuum mwɛ noo bocɛ' ba.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Bó to yemte foweɛwe gayte lɛ,
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Ɛ me nɛ n'yuw ɛ mwɛɛm mvunciim mvù Nyo' to bomɛɛ mvù nu fowe noo yî nshɛ le noo ɛkuse jo nshɛ noo ɛ̂ joo yi baay e, naa mwɛɛm mvunciim mvù nu mondvuum man e, ɛ mvú yemte lɛ,
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 No mvú yem nonɛn, ɛ mwɛɛm mvu mvuyuum mvu mvunɛm mwɛ bee lɛ, “Fí enù nonɛn!” Ɛ bocɛ' bo bonyii le ba gbwe gɛn fokuse nya mbense wvu baay.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.