Apocalipse 5

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɛ me mbvuu nɛ n'yɛn ŋwa' mvu le ɛ̂ ɛbo ke ɛcɛɛy ke wee wvù to shilɛɛ yî kawla wɛ le, ɛ bó ɛ saŋ ɛnte bô ɛkfuŋ ɛ kɛwe lo, ɛ lacɛ mondvuum mosooshwiy bô kelay.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Ɛ me nɛ n'yɛn tɛn nceendaa Nyo' mvu wvù tɛmyi le ɛ wvú wamte foweɛwe biite lɛ, “Ɛ̀ nu yɛɛ dvú wvù nu ɛ kocɛn keebacɛ bilay bin, efay ŋwa' wvun?”
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Ɛ wee faŋɛ yaa nu dvú fowe kɛnɛɛ yî nshɛ le kɛnɛɛ ɛkuse jo nshɛ, wvù nulo efay ŋwa' wvudvu kɛnɛɛ etaa ɛnte jo ŋwa' wvudvu kɛ.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Ɛ me mbee kpwe baay lɛ wee to baa nu dvú wvù nu ɛ kocɛn wvù nulo eyene ŋwa' wvudvu kɛnɛɛ taa ɛnte jodvu kɛ.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Ɛ wee mvu ŋgoo bocɛ' bo bonyii le ba gay ɛ̂ me lɛ, “Fo wo ebeelè kɛ. Yekɛ eyuw, wee wvù bó teŋe lɛ Bvule wvu ɛ̂ kfuu di Juda le bvuu teŋe tɛn lɛ Biay yì san ɛ̂ kfuu di Nfon Dawe le nu ɛ so wase, ɛ ɛ̀ nu wvú wvù nulo ebacɛ bilay bi bisooshwiy bidvu efay ŋwa' wvudvu.”
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Ɛ me nɛ n'yɛn Waa Njee le ɛ wvú leeme ɛntelɛŋ jo kawla bô mwɛɛm mvu mvuyuum mvu mvunɛm mwɛ noo bocɛ' bo bonyii le ba, ɛ wvú nu kɛ diɛwɛ bó nu ɛ sɛɛ. Wvú to kɛŋke bitoŋ bisooshwiy bô ɛjisɛ ɛsooshwiy. Ɛjisɛ yodvu nu biyoy bi Nyo' le bi bisooshwiy bì wvú nu ɛ tum bí ɛ buy ɛ gɛn yî ɛkolɛ ke nshɛ le kecii.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Ɛ Waa Njee wvudvu mum gɛn fi ŋwa' wɛ ɛ̂ ɛbo ke ɛcɛɛy ke wee wɛ wvù to nu ɛ shii yî kawla le.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 No wvú fi ŋwa' wvudvu nonɛn, ɛ mwɛɛm mvu mvuyuum mvu mvunɛm mwɛ bô bocɛ' bo bonyii le bo mbaanfiɛɛ ncow bonɛw ba mum gbwe gɛn fokuse fwe dvu Waa Njee wvudvu. Wee mwaaŋ mwaaŋ bó le to kɛŋke kome bô kentee kè bó fɛ bô ketwaa ke bigew e kè yɛɛle, ɛ jiin nu ɛ dí ɛ yiŋsɛn jó. Ɛ jiin din nu bunle yi bonyii bò ɛ̀ nu bo Nyo' le.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ɛ mwɛɛm mwɛ bô bocɛ' bo bonyii le ba mum yem ŋkiee mvu wvu fwɛ ɛ wvú jemyi lɛ,
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Wo nu ɛ nya bó bvunfon ɛ ge bó ɛ no nu bocee ncese
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Ɛ me ndioo mbvuu ntaale, nɛ n'yuw diɛw bonceendaa bo Nyo' le ɛ bó nu lo bontfuke le bontfuke le bô bomala le bomala le. Bó to nu ɛ leemɛn kɛɛkɛɛ kawla bô mwɛɛm mvu mvuyuum mwɛ noo bocɛ' ba.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 Bó to yemte foweɛwe gayte lɛ,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Ɛ me nɛ n'yuw ɛ mwɛɛm mvunciim mvù Nyo' to bomɛɛ mvù nu fowe noo yî nshɛ le noo ɛkuse jo nshɛ noo ɛ̂ joo yi baay e, naa mwɛɛm mvunciim mvù nu mondvuum man e, ɛ mvú yemte lɛ,
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 No mvú yem nonɛn, ɛ mwɛɛm mvu mvuyuum mvu mvunɛm mwɛ bee lɛ, “Fí enù nonɛn!” Ɛ bocɛ' bo bonyii le ba gbwe gɛn fokuse nya mbense wvu baay.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.