Apocalipse 5

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɛ me mbvuu nɛ n'yɛn ŋwa' mvu le ɛ̂ ɛbo ke ɛcɛɛy ke wee wvù to shilɛɛ yî kawla wɛ le, ɛ bó ɛ saŋ ɛnte bô ɛkfuŋ ɛ kɛwe lo, ɛ lacɛ mondvuum mosooshwiy bô kelay.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Ɛ me nɛ n'yɛn tɛn nceendaa Nyo' mvu wvù tɛmyi le ɛ wvú wamte foweɛwe biite lɛ, “Ɛ̀ nu yɛɛ dvú wvù nu ɛ kocɛn keebacɛ bilay bin, efay ŋwa' wvun?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Ɛ wee faŋɛ yaa nu dvú fowe kɛnɛɛ yî nshɛ le kɛnɛɛ ɛkuse jo nshɛ, wvù nulo efay ŋwa' wvudvu kɛnɛɛ etaa ɛnte jo ŋwa' wvudvu kɛ.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Ɛ me mbee kpwe baay lɛ wee to baa nu dvú wvù nu ɛ kocɛn wvù nulo eyene ŋwa' wvudvu kɛnɛɛ taa ɛnte jodvu kɛ.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Ɛ wee mvu ŋgoo bocɛ' bo bonyii le ba gay ɛ̂ me lɛ, “Fo wo ebeelè kɛ. Yekɛ eyuw, wee wvù bó teŋe lɛ Bvule wvu ɛ̂ kfuu di Juda le bvuu teŋe tɛn lɛ Biay yì san ɛ̂ kfuu di Nfon Dawe le nu ɛ so wase, ɛ ɛ̀ nu wvú wvù nulo ebacɛ bilay bi bisooshwiy bidvu efay ŋwa' wvudvu.”
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Ɛ me nɛ n'yɛn Waa Njee le ɛ wvú leeme ɛntelɛŋ jo kawla bô mwɛɛm mvu mvuyuum mvu mvunɛm mwɛ noo bocɛ' bo bonyii le ba, ɛ wvú nu kɛ diɛwɛ bó nu ɛ sɛɛ. Wvú to kɛŋke bitoŋ bisooshwiy bô ɛjisɛ ɛsooshwiy. Ɛjisɛ yodvu nu biyoy bi Nyo' le bi bisooshwiy bì wvú nu ɛ tum bí ɛ buy ɛ gɛn yî ɛkolɛ ke nshɛ le kecii.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Ɛ Waa Njee wvudvu mum gɛn fi ŋwa' wɛ ɛ̂ ɛbo ke ɛcɛɛy ke wee wɛ wvù to nu ɛ shii yî kawla le.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 No wvú fi ŋwa' wvudvu nonɛn, ɛ mwɛɛm mvu mvuyuum mvu mvunɛm mwɛ bô bocɛ' bo bonyii le bo mbaanfiɛɛ ncow bonɛw ba mum gbwe gɛn fokuse fwe dvu Waa Njee wvudvu. Wee mwaaŋ mwaaŋ bó le to kɛŋke kome bô kentee kè bó fɛ bô ketwaa ke bigew e kè yɛɛle, ɛ jiin nu ɛ dí ɛ yiŋsɛn jó. Ɛ jiin din nu bunle yi bonyii bò ɛ̀ nu bo Nyo' le.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Ɛ mwɛɛm mwɛ bô bocɛ' bo bonyii le ba mum yem ŋkiee mvu wvu fwɛ ɛ wvú jemyi lɛ,
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Wo nu ɛ nya bó bvunfon ɛ ge bó ɛ no nu bocee ncese
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Ɛ me ndioo mbvuu ntaale, nɛ n'yuw diɛw bonceendaa bo Nyo' le ɛ bó nu lo bontfuke le bontfuke le bô bomala le bomala le. Bó to nu ɛ leemɛn kɛɛkɛɛ kawla bô mwɛɛm mvu mvuyuum mwɛ noo bocɛ' ba.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Bó to yemte foweɛwe gayte lɛ,
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Ɛ me nɛ n'yuw ɛ mwɛɛm mvunciim mvù Nyo' to bomɛɛ mvù nu fowe noo yî nshɛ le noo ɛkuse jo nshɛ noo ɛ̂ joo yi baay e, naa mwɛɛm mvunciim mvù nu mondvuum man e, ɛ mvú yemte lɛ,
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 No mvú yem nonɛn, ɛ mwɛɛm mvu mvuyuum mvu mvunɛm mwɛ bee lɛ, “Fí enù nonɛn!” Ɛ bocɛ' bo bonyii le ba gbwe gɛn fokuse nya mbense wvu baay.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.