Apocalipse 5
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs BKJ
1 Ɛ me mbvuu nɛ n'yɛn ŋwa' mvu le ɛ̂ ɛbo ke ɛcɛɛy ke wee wvù to shilɛɛ yî kawla wɛ le, ɛ bó ɛ saŋ ɛnte bô ɛkfuŋ ɛ kɛwe lo, ɛ lacɛ mondvuum mosooshwiy bô kelay.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ɛ me nɛ n'yɛn tɛn nceendaa Nyo' mvu wvù tɛmyi le ɛ wvú wamte foweɛwe biite lɛ, “Ɛ̀ nu yɛɛ dvú wvù nu ɛ kocɛn keebacɛ bilay bin, efay ŋwa' wvun?”
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Ɛ wee faŋɛ yaa nu dvú fowe kɛnɛɛ yî nshɛ le kɛnɛɛ ɛkuse jo nshɛ, wvù nulo efay ŋwa' wvudvu kɛnɛɛ etaa ɛnte jo ŋwa' wvudvu kɛ.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Ɛ me mbee kpwe baay lɛ wee to baa nu dvú wvù nu ɛ kocɛn wvù nulo eyene ŋwa' wvudvu kɛnɛɛ taa ɛnte jodvu kɛ.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Ɛ wee mvu ŋgoo bocɛ' bo bonyii le ba gay ɛ̂ me lɛ, “Fo wo ebeelè kɛ. Yekɛ eyuw, wee wvù bó teŋe lɛ Bvule wvu ɛ̂ kfuu di Juda le bvuu teŋe tɛn lɛ Biay yì san ɛ̂ kfuu di Nfon Dawe le nu ɛ so wase, ɛ ɛ̀ nu wvú wvù nulo ebacɛ bilay bi bisooshwiy bidvu efay ŋwa' wvudvu.”
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Ɛ me nɛ n'yɛn Waa Njee le ɛ wvú leeme ɛntelɛŋ jo kawla bô mwɛɛm mvu mvuyuum mvu mvunɛm mwɛ noo bocɛ' bo bonyii le ba, ɛ wvú nu kɛ diɛwɛ bó nu ɛ sɛɛ. Wvú to kɛŋke bitoŋ bisooshwiy bô ɛjisɛ ɛsooshwiy. Ɛjisɛ yodvu nu biyoy bi Nyo' le bi bisooshwiy bì wvú nu ɛ tum bí ɛ buy ɛ gɛn yî ɛkolɛ ke nshɛ le kecii.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ɛ Waa Njee wvudvu mum gɛn fi ŋwa' wɛ ɛ̂ ɛbo ke ɛcɛɛy ke wee wɛ wvù to nu ɛ shii yî kawla le.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 No wvú fi ŋwa' wvudvu nonɛn, ɛ mwɛɛm mvu mvuyuum mvu mvunɛm mwɛ bô bocɛ' bo bonyii le bo mbaanfiɛɛ ncow bonɛw ba mum gbwe gɛn fokuse fwe dvu Waa Njee wvudvu. Wee mwaaŋ mwaaŋ bó le to kɛŋke kome bô kentee kè bó fɛ bô ketwaa ke bigew e kè yɛɛle, ɛ jiin nu ɛ dí ɛ yiŋsɛn jó. Ɛ jiin din nu bunle yi bonyii bò ɛ̀ nu bo Nyo' le.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ɛ mwɛɛm mwɛ bô bocɛ' bo bonyii le ba mum yem ŋkiee mvu wvu fwɛ ɛ wvú jemyi lɛ,
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Wo nu ɛ nya bó bvunfon ɛ ge bó ɛ no nu bocee ncese
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Ɛ me ndioo mbvuu ntaale, nɛ n'yuw diɛw bonceendaa bo Nyo' le ɛ bó nu lo bontfuke le bontfuke le bô bomala le bomala le. Bó to nu ɛ leemɛn kɛɛkɛɛ kawla bô mwɛɛm mvu mvuyuum mwɛ noo bocɛ' ba.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Bó to yemte foweɛwe gayte lɛ,
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Ɛ me nɛ n'yuw ɛ mwɛɛm mvunciim mvù Nyo' to bomɛɛ mvù nu fowe noo yî nshɛ le noo ɛkuse jo nshɛ noo ɛ̂ joo yi baay e, naa mwɛɛm mvunciim mvù nu mondvuum man e, ɛ mvú yemte lɛ,
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 No mvú yem nonɛn, ɛ mwɛɛm mvu mvuyuum mvu mvunɛm mwɛ bee lɛ, “Fí enù nonɛn!” Ɛ bocɛ' bo bonyii le ba gbwe gɛn fokuse nya mbense wvu baay.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.