Apocalipse 3
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs ARIB
1 Ɛ wee wvù me n'yɛnɛɛ wvudvu bvuu gay ɛ̂ me lɛ, “Saŋɛ ŋwa' fô nceendaa Nyo' wvù ɛ̀ nu wvu kentaashɛ ke bonyii bo mbee le ke Saldis e lɛ, ‘Wvun nu njeme wvu wvuwɛ wvù kɛŋke biyoy bi Nyo' le bi bisooshwiy noo jón yi yisooshwiy: Me ŋkee gee dinɛn. Ben yen'yi fô bonyii le lɛ ben bɛɛ boyuum geenɛn ɛ ben ɛ kpwekɛn wase.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Ben ekamse, ebise mvuŋgay yî fiɛɛ fì shɛke nu wase tɛn diuw kpwe le. Ben ekeè lɛ me mbaa n'yɛn ɛ gee dinɛn jee gɛne mɛɛse ɛ̂ Nyo' wɛm ɛjise kɛ.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Ben ekume fiɛɛ fì ben to fiisɛnɛɛ fì ɛ̀ nu fì ben to yuwɛɛ. Ben ejicì fifiɛ le, ekumɛn mvuntelem mvunɛn. Ɛ́ ben baa ekamse, tu me nu ŋke enɛ ento fô ben e diɛwɛ cooŋ e, ɛ ben yaa kee kefew kedvu kɛ.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Geenɛn, ben kɛŋke kɛ bonyii bomew caan Saldis bò baa lom ndvú yibo kɛ. Boba nu ke elɛne bee bó ɛ bó ɛ tfume ndvú yì baa, njefo ɛ̀ nu bonyii ɛ bó ɛ kocɛn.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Wee wvù ɛ ke ɛ so nu ɛ wvú nu ke ejise tɛn ndvú yì baa. Kɛ wvuwɛ wee nu ɛ me nu ŋke enfiwsɛ diee diew ɛ̂ ŋwa' bonyii bò kɛŋke nshii wvù mɛy lo le kɛ. Me nu ŋke enjeme bô diuw wɛm ɛkumɛ wvú fwe dvu Icɛm bô bonceendaa bew lɛ me ŋkee wvú.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Wee wvù kɛŋke bitem ɛ wvú yuw fiɛɛ fì Keyoy ke Nyo' le jemyi ɛ̂ bintaashɛ bi bonyii bo mbee le.’”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 Ɛ wee wvudvu bvuu gay ɛ̂ me lɛ, “Saŋɛ ŋwa' fô nceendaa Nyo' wvù ɛ̀ nu wvu kentaashɛ ke bonyii bo mbee le ke Filadɛlfia le lɛ, ‘Wvun nu njeme wvu wvuwɛ wvù yuule bvuu nu wee kecɛɛy. Ɛ̀ nu wvú wvù kɛŋke ken'yene ke bvunfon bvu Dawe le. Wvú ke yen'yi, wee saa nu dvú wvù efen kɛ, ɛ́ wvú ke efen, wee saa nu dvú wvù eyene kɛ:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Me ŋkee gee dinɛn. Ben eyekɛ eyuw, me nu ɛ n'yene kembuŋ fô ben e ɛ ŋgɛɛ keyɛ, ɛ wee yaa nu dvú wvù nulo efaa kɛ. Me ŋkee lo lɛ kɛ ben kɛŋke mvuŋgay ntay kɛ, geenɛn ɛ ben gɛɛle kɛ njeme wɛm. Ben baa tun me kɛ.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Ben eyekɛ eyuw, bonyii ba bò nu ŋgoo Satan e bò duu lɛ bowen nu Bojuu ɛ bó mbiayte lo, yaa nu kɛ Bojuu, nu ɛ me nu ŋke eŋge ɛ́ bó eto egbwe bikaa binɛn e emum ekiɛɛ lɛ me ŋkooŋke ben.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 No ben nu ɛ gɛɛ njeme wɛm ɛkumɛ keekuule shém, nu ɛ me nu ŋke eŋgemgem ben kefew kè mmom nu ke etoo yî ɛkolɛ ke nshɛ le keemom bonyii bocii bò nu yî nshɛ le.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Me ntoo wase nfew caan. Ben ejicɛ fiɛɛ fì ben kɛŋke le etɛme, wvu lɛ fo wee mvu ke efi kefo kenɛn ke bvunfon e.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Wee wvù ɛ ke ɛ so nu ɛ me nu ŋke eŋge ɛ́ wvú enù kfuy wvu yew ncese Nyo' wɛm e. Ɛ kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ wvú ke eyuu ebuy dvú kɛ. Me nu ŋke ensaŋ diee di Nyo' wɛm e yî ye le bô diee di kelaante ke Nyo' wɛm e kè ɛ̀ nu Jɛlusalɛm wvu fwɛ wvù buyte fô Nyo' wɛm e fowe. Me nu ŋke ensaŋ tɛn diee diem di difɛ yî ye le.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Wee wvù kɛŋke bitem ɛ wvú yuw fiɛɛ fì Keyoy ke Nyo' le jemyi ɛ̂ bintaashɛ bi bonyii bo mbee le.’”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ɛ wvú bvuu gay ɛ̂ me lɛ, “Saŋɛ ŋwa' fô nceendaa Nyo' wvù ɛ̀ nu wvu kentaashɛ ke bonyii bo mbee le ke Lawdɛsia le lɛ, ‘Wvun nu njeme wvu wvuwɛ wvù diee diew nu, Fí enù nonɛn. Ɛ̀ nu wvú wvuwɛ wvù ké no leeme yî diɛw ye le, ɛ ɛ̀ nu wvú wvù seŋe kecɛɛy ɛkumɛ Nyo'. Ɛ̀ nu wvú keŋkɛwcɛ ke fiɛɛ ficii fì Nyo' to bomɛɛ le:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Me ŋkee gee dinɛn. Ben nu kɛ lo! Kɛ ben lɛɛ, kɛ ben yvuwse. Me nshieele lɛ ben bee keelɛɛ lo kɛnɛɛ yvuwse lo!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Nonɛn, no ben nu kɛ lo finɛn ɛntelɛŋ yaa lɛɛ kɛnɛɛ yvuwse, me nu ŋke encuy ben ɛ̂ me ɛmvu.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Ben duu lɛ ben nu bonyii bo kpwaw e ɛ ben ɛ kukɛn wase yaa bvuu shieele fiɛɛ kɛ. Ben gayte nonɛn yaa yɛne lɛ finɛn nu ɛ fí ɛ fo lo? Ben nu bonyii bò shen ekoole bonyii dvú, bô bonyii bo kefufe le, bvuu nu binfefe noo bonyii bò lɛne binyi bincimte!
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Me ŋgomte keentefe ben lɛ ben eguy ketwaa ke bigew e kè yɛɛle ɛ̂ me kè bó nu ɛ ton ɛ̂ lam kí ɛ no yuule, ɛ́ ben emum enu bonyii bo kpwaw e. Ben eguy ndvú yì baa yì ben ebaŋ bincimte binɛn dvú, fo bonyii eyɛne bí le ɛ ben wuumene. Ben eguy tɛn ɛfuwɛ ke ɛjisɛ le ɛ̂ me, eyefe ɛjisɛ ɛyene dvú, emum eyɛne mwɛɛm e.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Bonyii bò me ŋkooŋke nu ɛ me ŋké nsaw bó yî gee dibole, nya ŋgɛw ɛ̂ bó keentefe bó. Nonɛn, ben eduŋcɛ shiee ekumɛn mvuntelem mvunɛn.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Ben eyekɛ eyuw, me nleeme ɛ̂ yew fwese ŋkumci. Ɛ́ wee yuw lo diɛw yɛm ɛ yene kembuŋ, ɛ́ me enley ento ɛ̂ wvú le ɛ́ bee wvú ediekene fiɛɛ fimwaaŋ.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Wee wvù ɛ ke ɛ so nu ɛ me nu ŋke enya wvú bvudvuu ɛ́ wvú eshii bee wvú yî kawla wɛm e kɛ no me nto nsoɛ nshii bee Icɛm yî kawla we le.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Wee wvù kɛŋke bitem ɛ wvú yuw fiɛɛ fì Keyoy ke Nyo' le jemyi ɛ̂ bintaashɛ bi bonyii bo mbee le.’”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.