Apocalipse 2
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NTLH
1 Ɛ wee wvù me n'yɛnɛɛ wɛ gay ɛ̂ me lɛ, “Saŋɛ ŋwa' fô nceendaa Nyo' wvù ɛ̀ nu wvu kentaashɛ ke bonyii bo mbee le ke Ɛfɛsus e lɛ, ‘Wvun nu njeme wvu wvuwɛ wvù jici jón yi yisooshwiy e ɛ̂ ɛbo kew ke ɛcɛɛy e, lɛne ɛntelɛŋ jo mwɛɛm mvu mvusooshwiy mvù bó kene bô ketwaa ke bigew e kè yɛɛle mvù bó tomyi bin'yeese yî dvú le:
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Me ŋkee lemme dinɛn bô no ben lemte jimtene, ŋkee tɛn shém yì ben kuule bô no kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ ben ebee fiɛɛ fì bonyii bò befe too dvú kɛ. Ben nu ɛ mom wase bonyii ba bò teŋe bikuu bibole lɛ bowen nu boom bo ntum e bo Jisos e ɛ bó yaa nu kɛ, ɛ yɛn lɛ bó nu bonyii bo mbiay e.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Me ŋkee no ben looci kuule shém yî fiɛɛ ficii le nje yɛm yaa doose kɛ.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Geenɛn, fiɛɛ fimew nu dvú fì me ŋkɛŋke ɛkumɛ ben fì baa jee me le kɛ. Kɛ ben bɛɛ kɛŋke keŋkoŋɛn kè ben to shee kɛŋke fwele kɛ.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Ben ekume fò ben to shee nu ɛ sɛ nɛ ɛ gbwe. Ben ekumɛn mvuntelem mvunɛn ekase egeè no ben to gee fwele. Ɛ́ ben nu sɛ ben ɛ kumɛn, ɛ́ me ŋke ento encake fiɛɛ finɛn fì bó tomyi ken'yeese yî dvú le fô fí leeme.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Geenɛn, fiɛɛ fi lɛŋ fì ben gee nu lɛ ben bane gee di ŋgoo bonyii bo Nikolaus e, ɛ ɛ̀ nu fiɛɛ fì me mbane tɛn.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Wee wvù kɛŋke bitem, ɛ wvú yuw fiɛɛ fì Keyoy ke Nyo' le jemyi ɛ̂ bintaashɛ bi bonyii bo mbee le. Wee wvù ɛ ke ɛ so nu ɛ me nu ŋke enya je ɛ́ wvú edie mvuntam mvu kete kè nyaa nshii le, kè nu fô bvudvuu bvu njoŋ e bvu Nyo' le.’”
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Ɛ wee wvudvu bvuu gay ɛ̂ me lɛ, “Saŋɛ ŋwa' fô nceendaa Nyo' wvù ɛ̀ nu wvu kentaashɛ ke bonyii bo mbee le ke Similna le lɛ, ‘Wvun nu njeme wvu wvuwɛ wvù ɛ̀ nu wvú Fwe, ɛ ɛ̀ nu wvú Ɛjimɛ. Ɛ̀ nu wvú wvù to kpweɛ ɛ kase ɛ no nu dvú:
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Me ŋkee boŋgɛw bò ben yɛne noo kefufe kenɛn, geenɛn ben nu bonyii bo bvukukɛ le. Me ŋkee díɛw yì befe yì bonyii jemyi ɛkumɛ ben. Bó teŋe bikuu bibole lɛ bowen nu Bojuu, ɛ bó yaa nu kɛ. Bó nu ɛ̂ ŋgoo Satan e.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Fo ben efanè boŋgɛw bò ben nu keeyɛn e kɛ. Ben eyekɛ eyuw, dɛwle nu wase keelese ben bomew yew ncaw e keemom ben. Ben nu ke eyɛn ŋgɛw yî ɛdiuw e yuufe. Ɛ́ ɛ̀ cim nu keekpwe, ɛ́ ben no leeme kɛ tɛmyi, nonɛn ɛ́ me ŋke enya kefo ke bvunfon e kè ɛ̀ nu nshii wvù mɛy lo ɛ̂ ben.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Wee wvù kɛŋke bitem, ɛ wvú yuw fiɛɛ fì Keyoy ke Nyo' le jemyi ɛ̂ bintaashɛ bi bonyii bo mbee le. Wee wvù ɛ ke ɛ so nu ɛ kɛ kpwe yi bokaŋ bofɛɛ nu ke ekum wvú le kɛ.’”
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Ɛ wvú bvuu gay ɛ̂ me lɛ, “Saŋɛ ŋwa' fô nceendaa Nyo' wvù ɛ̀ nu wvu kentaashɛ ke bonyii bo mbee le ke Bɛgamum e lɛ, ‘Wvun nu njeme wvu wvuwɛ wvù kɛŋke nyo yì koole biba bicii:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Me ŋkee fô ben cee. Ben cee naa fô kawla Satan nu. Geenɛn ɛ ben leeme kɛ yî diee diem e tɛmyi. Ben to baa cim tun keeleese fitele yî yɛm e naa ɛdiuw yo Antibas wvù wee wɛm wvu kecɛɛy e kɛ. Wvú to jemyi ɛkumɛ me, ɛ bó yu wvú ɛ̂ ben ɛntelɛŋ fɛ fô Satan cee.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Geenɛn, ɛ me ŋkɛŋke kɛ mwɛɛm mvumew caan ɛkumɛ ben mvù baa jee me le kɛ. Bonyii bomew nu dvú ŋgoo yene le bò bii n'yɛɛyi Balaam wvù to tefɛɛ Balak lɛ wvú ege fiɛɛ fì boom bo Islael ebaytɛn yî dvú le egbwe. Wvú to nu ɛ ge ɛ bó no diee mwɛɛm mvudien mvù bó nu ɛ ge kentaŋe dvú fô bonyo' le bvuu ge ɛ bó no cee nce nnyɛn kenjaŋ.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Ɛ ɛ̀ nu kɛ lɛŋlɛŋ no ben kɛŋke tɛn bonyii bomew ŋgoo yene le bò bii n'yɛɛyi bonyii bo Nikolaus e.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Nonɛn, ben ekumɛn mvuntelem mvunɛn. Ɛ́ ben baa ekumɛn, tu me nu ento nfew caan endiu bonyii bodvu bô nyo yì buyte ɛ̂ me ɛmvu.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Wee wvù kɛŋke bitem, ɛ wvú yuw fiɛɛ fì Keyoy ke Nyo' le jemyi ɛ̂ bintaashɛ bi bonyii bo mbee le. Wee wvù ɛ ke ɛ so nu ɛ me nu ŋke enjo fô mana wvù bó to nyilɛɛ le enya wvú dvú, embvuu enya wvú tɛ dì baa ɛ bó ɛ saŋ diee di difɛ yî dvú le ɛ wee yaa nu dvú wvù kee diee didvu ɛfey wee wvù fi tɛ didvu kɛ.’”
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Ɛ wee wvudvu bvuu gay ɛ̂ me lɛ, “Saŋɛ ŋwa' fô nceendaa Nyo' wvù ɛ̀ nu wvu kentaashɛ ke bonyii bo mbee le ke Tayatila le lɛ, ‘Wvun nu njeme Waa Nyo'. Ɛ̀ nu wvú wvù ɛjisɛ ɛye bɛɛnci diɛwɛ lemme di ŋguy e, ɛ bikaa biew nu lemeleme diɛwɛ ketwaa kè yɛɛle kè bó ton ɛ̂ lam e:
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Me ŋkee gee dinɛn, ŋkee no ben kɛŋke keŋkoŋɛn, ŋkee tɛn fitele fì ben lese yî yɛm e noo lemme dì ben lemte bô no ben kuule shém. Me ŋkee lo tɛn lɛ gee dinɛn di keseen jee fele dì ben to kɛŋke fwele.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Geenɛn, fiɛɛ fimew nu dvú fì me ŋkɛŋke ɛkumɛ ben fì baa jee me le kɛ. Ben nu ɛ cinɛ kpwoon wvù Jɛsɛbɛl wɛ le wvú ɛ no gee fiɛɛ fì wvú gee. Wvú teŋe ɛkolɛ kew lɛ wen nu wee ntum Nyo', lɛɛle bonyii bem bô n'yɛɛyi we, gee ɛ bó gee nce nnyɛn kenjaŋ, bvuu diee mwɛɛm mvudien mvù bó nu ɛ ge kentaŋe dvú fô bonyo' le.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Me nu ɛ nya wvú kefew keekumɛn fitele fiew, geenɛn wvú nu ɛ tun keekumɛn nce we nsake.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Ben eyekɛ eyuw, me nu ŋke entum kencɛm yî ye le ɛ́ kí ejike wvú ɛntaw ɛ́ bô bonyii bò bô bó se gee nnyɛn kenjaŋ eŋgɛyte lo, ɛfuw kɛ lɛ bó ɛ kumɛn keebii gee di kpwoon wvudvu le.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Me nu ŋke en'yuwyɛ boom bew bo ŋgoo le. Nonɛn, ɛ́ bintaashɛ bi bonyii bo mbee le bicii emum ekiɛɛ lɛ ɛ̀ nu me wvù kee mwɛɛm mvù nu shém bonyii le bô mvù nu ɛ̂ mvuntelem e. Me nu ŋke enlaw wee tfuu mbii no lemme diew nu.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Geenɛn, ben bomew ba bo Tayatila bò baa leeme fô wvuwvun n'yɛɛyi le, yaa yɛɛyi tɛn fiɛɛ fì bonyii bomew teŋe lɛ mwɛɛm mvu Satan e mvu ɛ̂ kenyilɛ le, nu ɛ me ɛ ŋgay lɛ kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ me embvuu eŋgɛɛ lo bvujitɛ bvumew yî yene le kɛ.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Fí nu kɛ lɛ, ben ejicì fiɛɛ fì ben kɛŋke wase le tɛmyi, egɛn ebuy no me nu ŋke ento.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Wee wvù ɛ ke ɛ so, wvù gee lemme dì me ŋkooŋke ɛ gɛn ɛ mɛse, nu ɛ me nu ŋke enya wvú mvuŋgay ɛ́ wvú enu ɛwe jo bitum.
26 — ausente —
27 Kɛ lɛŋlɛŋ no Icɛm nu ɛ nya mvuŋgay ɛ̂ me, nu ɛ me nu ŋke enya mvuŋgay ɛ́ wvú esaake bí bô ketoome ke ketfu le, bvuuke bí dvú kɛ diɛwɛ nsháan mbom yì bó ɛ bvuw binsɛw e binsɛw e.
27 — ausente —
28 Me nu ŋke enya tɛn wvú bô jon yi law e.
28 — ausente —
29 Wee wvù kɛŋke bitem, ɛ wvú yuw fiɛɛ fì Keyoy ke Nyo' le jemyi ɛ̂ bintaashɛ bi bonyii bo mbee le.’”
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.