Apocalipse 22

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɛ nceendaa Nyo' wvudvu mum duŋcɛ me joo yì nyaa nshii ɛ yí buyte ɛkuse jo kawla Nyo' bô Waa Njee, ɛ yí booke yuule nɛn sakasaka diɛwɛ kenlɛɛy e.
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Yí to booke nonɛn fele ɛntelɛŋ jo je yi ɛ̂ kelaante kedvu le. Kete kè nyaa nshii to kuu biba bi joo yidvu le bicii. Kete kin to ké no yumte mvuntam bokaŋ yuufe ncow bofɛɛ yî kelum e, yumte kaŋ mwaaŋ mwaaŋ yî kpwee le. Bibɛ bi kete kin e to nu ncew yì bó fɛle bonyii bocii dvú.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Kɛ fiɛɛ fì Nyo' nu ɛ jiŋ nu ke enu ɛ̂ kelaante kin e kɛ. Ɛ̀ nu ke enu kawla Nyo' bô Waa Njee jó. Bonyii bew bo lemme le nu ke enyaa mbense wvu baay ɛ̂ wvú.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Bó nu ke eyɛne bvushiw bwew e, ɛ diee diew nu ke enu ɛ bó ɛ saŋ fojise fo bó.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Kɛ ɛkfuŋ bɛɛ ke ejiim jó kɛ, ɛ bó yaa bɛɛ ke ebvuu eshieele n'yuu wvù ɛ̀ nyaa ken'yeese kɛnɛɛ diuu kɛ, njefo Tata Nyo' nu ke enu n'yuu wvubo. Bó nu ke esaake diɛwɛ bonfon e sekecii sɛ ŋka.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Ɛ nceendaa Nyo' wvudvu gay ɛ̂ me lɛ, “Bonjeme ban nu bo kecɛɛy bò bonyii egɛɛ bvufee yî dvú le. Tata wvù ɛ̀ nu Nyo' biyoy bi bonyii bew bo ntum e nu ɛ tum nceendaa we lɛ wvú eto eduŋcɛ ɛ̂ bonyii bew bo lemme le, fiɛɛ fì kɛŋke keeke ekooy nfew caan.”
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Jisos gayte lɛ, “Ben eyuw, me ntoo nfew caan.” Njoŋ wvu baay nu wvu wee wvù nu ɛ gɛɛ ntum Nyo' wvun wvù ɛ̀ nu bonjeme bò nu ɛ̂ ŋwa' wvun e.
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Me wvù Jon nu wee wvù to yuwɛɛ bvuu yɛn mwɛɛm mvun e mvunciim. Ɛ me ndioo n'yuw mbvuu n'yɛn mvú le nonɛn, ŋgbwe bikaa bi nceendaa Nyo' wvù to duŋci mwɛɛm mvudvu le ɛ̂ me, keenya n'wvum wvu baay ɛ̂ wvú.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Geenɛn, ɛ wvú gay ɛ̂ me lɛ, “Fo wo emom kɛ. Me nu kɛ tɛn wee lemme diɛwɛ wo noo boom bo bwoo le bò ɛ̀ nu bonyii bo ntum Nyo' le noo bonyii bò gɛɛle bonjeme bo ɛ̂ ŋwa' wvun e. Ɛ̀ nyaà n'wvum wvu baay ɛ ɛ̀ nu ɛ̂ Nyo'.”
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ɛ nceendaa Nyo' wvudvu bvuu gay ɛ̂ me lɛ, “Fo wo enyilɛ ntum Nyo' wvun wvù ɛ̀ nu bonjeme bò nu ɛ̂ ŋwa' wvun e kɛ, njefo kefew kè mvú nu ekooy nu wase nceencee.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Wee wvù gee mwɛɛm mvù befe egeè kɛ mwɛɛm mvù befe, ɛ́ wee wvù gee nnyɛn egeè kɛ nnyɛn. Wee wvù gee fiɛɛ fi lɛŋ egeè kɛ fiɛɛ fi lɛŋ, ɛ́ wee wvù yuule emɛy kɛ eyuulè.”
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Jisos gayte lɛ, “Ben eyekɛ eyuw, me ntoo nfew caan. Ɛ me ntoo bô nlawma keenlaw wee tfuu dvú mbii no gee diew nu.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Ɛ̀ nu me Alfa, ɛ ɛ̀ nu me Omega. Ɛ̀ nu me Fwe, ɛ ɛ̀ nu me Ɛjimɛ. Ɛ̀ nu me Keŋkɛwcɛ, ɛ ɛ̀ nu me Kemɛse.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Njoŋ wvu baay nu fô bonyii bò nu ɛ cukɛ ndvú yibole, wvu lɛ ɛ̀ nulo ɛ́ bó ke eley fô diuw ketaaŋ e egɛn ɛ̂ kelaante kedvu le, bô wvu lɛ bó ke ekɛŋkɛ bvudvuu keedie fô kete kè nyaa nshii le.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Bonyii bò nu ke emɛy ɛkfuŋ jo ketaaŋ nu bò gee diɛwɛ bwé le bô bo nfim e noo bò gee nnyɛn kenjaŋ noo bò yuwyi bonyii noo bò bunlee bonyo' bomew, naa noo bonyii bò kooŋke mbiay, mbiayte mbiay e.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 “Me wvù Jisos nu ɛ ntum nceendaa wɛm fô ben e keejeme mwɛɛm mvun mvù gɛne fô bintaashɛ bi bonyii bo mbee le. Me nu Wan bô Biay yì san ɛ̂ kfuu di Nfon Dawe le, ɛ ɛ̀ nu me Jon yi Law e.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Keyoy ke Nyo' le bô Jen gayte lɛ, “To!” Naa yɛɛ wvù yuuke gay tɛn lɛ “To!” Wee wvù kendoŋ yumte wvú eto, ɛ́ wee wvù shieele eto, ɛ́ wvú ekɛŋkɛ joo yì nyaa nshii ɛ wvú baa law fiɛɛ kɛ.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Me nciise ɛ̂ wee tfuu wvù yuuke ntum Nyo' wvù ɛ̀ nu bonjeme bò buyte ɛ̂ ŋwa' wvun e lɛ, ɛ́ wee mom lo ɛ bise fiɛɛ yî dvú le, ɛ́ Nyo' ke ebise boŋgɛw bò bó nu ɛ jeme ɛ̂ ŋwa' wvun e yî ye le.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Wee ɛ́ mom ɛ bvuse fiɛɛ ɛ̂ bonjeme bò buyte ɛ̂ ŋwa' wvun e bò ɛ̀ nu ntum Nyo', tu kɛ Nyo' yaa nu ke ecinɛ ɛ́ wvú ekɛŋkɛ kew keba ke kete kè nyaa nshii le bô kew keba ke kelaante kè yuule le kè bó nu ɛ saŋ ɛ̂ ŋwa' wvun e kɛ.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Wee wvù jemyi ɛkumɛ mwɛɛm mvun gayte lɛ, “Yî kecɛɛy e, me ntoo nfew caan.” Fí enù nonɛn. Tata Jisos, to!
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Tata Jisos ebuw ben bocii bò ɛ̀ nu bonyii bo Nyo' le. Fí enù nonɛn.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.