Apocalipse 20

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɛ me mum nɛ n'yɛn ɛ nceendaa Nyo' mvu shiile too fowe kɛŋke ken'yene ke kentuke kè shiile nɛn ŋooŋŋ e, noo kebwee ke ncaw e ɛ̂ wvú ɛbo.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 Ɛ wvú koo keŋguum ke nyam yì fieesene nyam joo le kiɛ kè ɛ̀ nu yo yi biyvuum e yɛ yì ɛ̀ nu dɛwle bvuu nu Satan, kay bô ncaw wɛ lɛ wvú enù yî dvú le egɛn ebuy bilum ntfuke.
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 No wvú kay nonɛn, mum tfume ɛ̂ kentuke kè shiile nɛn ŋooŋŋ e kiɛ, fen, mum lay diuw wvudvu lɛ wvú enù jó, wvu lɛ fo wvú ebvuu eghane lɛɛle bonyii bitum e, ke egɛn ebuy no bilum bi ntfuke biɛ ke efey. Ɛjim jodvu nu ɛ bó nu ke ekase efay wvú ecinɛ wvú le ɛ́ wvú eghanci kɛ yî kefew e nɛn caan.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Ɛ me mbvuu nɛ n'yɛn bokawla le, ɛ bonyii bò shiilɛɛ yî dvú le nu bò bó nu ɛ nya bonsaw bò sawɛɛn can yibole. Ɛ me n'yɛn tɛn biyoy bi bonyii bò bó to yuwyɛɛ bvuushɛ bikuu nje bó to fewci ɛkumɛ Jisos noo diɛw Nyo' le. Bonyii ban nu bò to baa nya mbense wvu baay ɛ̂ nyam yì bɛmte yɛ bô laŋ ye, ɛ bó to baa ge tɛn nciise nyam yì bɛmte yidvu fojise kɛnɛɛ can yibole kɛ. Boban to nu ɛ kase tu dvú no saake bô bo Klistu yî bilum e ntfuke.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Bonyii bò to kasɛɛ tu dvú ban nu ɛ fifin nu mbuy wvu yî kpwe le wvu fwe. Kɛ kebɛse ke bonyii le bò to kpwekɛnɛɛ wase to nu ɛ kase tu dvú kɛ, gɛn buy no bilum bi ntfuke to feyɛɛ.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Bonyii bò kɛŋke njoŋ wvu baay bvuu yuule, nu bò kɛŋke bvudvuu yî mbuy wvu yî kpwe le wvu fwe wvun e. Kɛ kpwe yi bokaŋ bofɛɛ bvuu kɛŋke mvuŋgay ɛ̂ bó we kɛ. Bó nu ke enu bocee ncese bo Nyo' le bô bo Mboyse wvù Nyo' to kawɛɛ le, ɛ bô bó nu ke esaake egɛn ebuy yî bilum e ntfuke.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Bilum bi ntfuke bin nu ke edioo ɛ fey, ɛ́ bó efay Satan yew ncaw e,
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 ɛ́ wvú emum ebuy eto eghane lɛɛle bitum bicii bì nu yî ɛbuw ɛ woŋ yo ɛna le. Bitum bin nu Gog bô Magog. Wvú nu ke ebaancɛ bó ɛ́ bó eseyse keetum jem. Bó nu ke elone lo diɛwɛ monshɛɛm mo ɛ̂ joo yi baay e.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Bó nu ke ebuy elɛn egɛn yî nshɛ le egem bvudvuu bvu bonyii bò ɛ̀ nu bo Nyo' le bô kelaante kè ɛ̀ nu fitele fiew. Geenɛn, ŋguy nu ke eshii fowe elɛse lo bó.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Bó nu ke emum ekoo dɛwle wvù to ghane lɛɛle bó, etfume ɛ̂ mamase yì ɛ̀ fiee ŋguy bô mvuŋkaŋ jó le, fò nyam yì bɛmte bô wee wvù to mbiayte lɛ wen nu wee ntum Nyo' nu le. Bó nu ke eyɛne ŋgɛw fó ɛntaŋ bô ɛmvunsheeŋ sekecii sɛ ŋka.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Ɛ me mum nɛ n'yɛn kebwee ke kawla mvu le ɛ wvú baa lo, n'yɛn tɛn wee wvù to shiilɛɛ yî dvú le. Ɛ ɛbulɛ bô nshɛ nɛ fɛɛ lo ɛ̂ wvú ɛjise lakɛn, ɛ bó faŋɛ yaa bvuu yɛn mvú le bvudvuu le kɛ.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Ɛ me n'yɛn tɛn bonyii bocii bò to nu ɛ kpwekɛn wase le bo baay baay noo bo caan caan, ɛ bó leeme fwe dvu kawla. Ɛ bó yene boŋwa', yene wvumvu ɛ ɛ̀ nu wvu ɛdiee ɛ bonyii bò kɛŋke nshii. Ɛ bó mum kɛw no sumtene bonsaw bo bonyii bò to nu ɛ kpwekɛn wase le, bii no gee di wee le to nu no bó saŋ ɛ̂ boŋwa' ba le.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Ɛ joo yi baay bvuse bonyii bò to kpwekɛnɛɛ wase jó ɛ bó to. Ɛ kpwe bô woŋ boŋkfu bvuse bobole bonyii bò to kpwekɛnɛɛ wase ɛ bó to tɛn. Ɛ bó mum no sumtene nsaw wee bii fiɛɛ fì wvú to geɛ le.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Ɛ bó mum tfume kpwe bô woŋ boŋkfu ɛ̂ mamase yì ɛ̀ fiee ŋguy jó le. Mamase yì ɛ́ fiee ŋguy jó yin nu kpwe yi bokaŋ bofɛɛ.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Ɛ́ diee di wee le to baa nu ɛ bó ɛ saŋ ɛ̂ ŋwa' bonyii bò kɛŋke nshii le, ɛ́ bó tfume wvú ɛ̂ mamase yì ɛ̀ fiee ŋguy jó yidvu le.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.