Apocalipse 20

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɛ me mum nɛ n'yɛn ɛ nceendaa Nyo' mvu shiile too fowe kɛŋke ken'yene ke kentuke kè shiile nɛn ŋooŋŋ e, noo kebwee ke ncaw e ɛ̂ wvú ɛbo.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 Ɛ wvú koo keŋguum ke nyam yì fieesene nyam joo le kiɛ kè ɛ̀ nu yo yi biyvuum e yɛ yì ɛ̀ nu dɛwle bvuu nu Satan, kay bô ncaw wɛ lɛ wvú enù yî dvú le egɛn ebuy bilum ntfuke.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 No wvú kay nonɛn, mum tfume ɛ̂ kentuke kè shiile nɛn ŋooŋŋ e kiɛ, fen, mum lay diuw wvudvu lɛ wvú enù jó, wvu lɛ fo wvú ebvuu eghane lɛɛle bonyii bitum e, ke egɛn ebuy no bilum bi ntfuke biɛ ke efey. Ɛjim jodvu nu ɛ bó nu ke ekase efay wvú ecinɛ wvú le ɛ́ wvú eghanci kɛ yî kefew e nɛn caan.
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ɛ me mbvuu nɛ n'yɛn bokawla le, ɛ bonyii bò shiilɛɛ yî dvú le nu bò bó nu ɛ nya bonsaw bò sawɛɛn can yibole. Ɛ me n'yɛn tɛn biyoy bi bonyii bò bó to yuwyɛɛ bvuushɛ bikuu nje bó to fewci ɛkumɛ Jisos noo diɛw Nyo' le. Bonyii ban nu bò to baa nya mbense wvu baay ɛ̂ nyam yì bɛmte yɛ bô laŋ ye, ɛ bó to baa ge tɛn nciise nyam yì bɛmte yidvu fojise kɛnɛɛ can yibole kɛ. Boban to nu ɛ kase tu dvú no saake bô bo Klistu yî bilum e ntfuke.
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Bonyii bò to kasɛɛ tu dvú ban nu ɛ fifin nu mbuy wvu yî kpwe le wvu fwe. Kɛ kebɛse ke bonyii le bò to kpwekɛnɛɛ wase to nu ɛ kase tu dvú kɛ, gɛn buy no bilum bi ntfuke to feyɛɛ.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Bonyii bò kɛŋke njoŋ wvu baay bvuu yuule, nu bò kɛŋke bvudvuu yî mbuy wvu yî kpwe le wvu fwe wvun e. Kɛ kpwe yi bokaŋ bofɛɛ bvuu kɛŋke mvuŋgay ɛ̂ bó we kɛ. Bó nu ke enu bocee ncese bo Nyo' le bô bo Mboyse wvù Nyo' to kawɛɛ le, ɛ bô bó nu ke esaake egɛn ebuy yî bilum e ntfuke.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Bilum bi ntfuke bin nu ke edioo ɛ fey, ɛ́ bó efay Satan yew ncaw e,
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 ɛ́ wvú emum ebuy eto eghane lɛɛle bitum bicii bì nu yî ɛbuw ɛ woŋ yo ɛna le. Bitum bin nu Gog bô Magog. Wvú nu ke ebaancɛ bó ɛ́ bó eseyse keetum jem. Bó nu ke elone lo diɛwɛ monshɛɛm mo ɛ̂ joo yi baay e.
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 Bó nu ke ebuy elɛn egɛn yî nshɛ le egem bvudvuu bvu bonyii bò ɛ̀ nu bo Nyo' le bô kelaante kè ɛ̀ nu fitele fiew. Geenɛn, ŋguy nu ke eshii fowe elɛse lo bó.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 Bó nu ke emum ekoo dɛwle wvù to ghane lɛɛle bó, etfume ɛ̂ mamase yì ɛ̀ fiee ŋguy bô mvuŋkaŋ jó le, fò nyam yì bɛmte bô wee wvù to mbiayte lɛ wen nu wee ntum Nyo' nu le. Bó nu ke eyɛne ŋgɛw fó ɛntaŋ bô ɛmvunsheeŋ sekecii sɛ ŋka.
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 Ɛ me mum nɛ n'yɛn kebwee ke kawla mvu le ɛ wvú baa lo, n'yɛn tɛn wee wvù to shiilɛɛ yî dvú le. Ɛ ɛbulɛ bô nshɛ nɛ fɛɛ lo ɛ̂ wvú ɛjise lakɛn, ɛ bó faŋɛ yaa bvuu yɛn mvú le bvudvuu le kɛ.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 Ɛ me n'yɛn tɛn bonyii bocii bò to nu ɛ kpwekɛn wase le bo baay baay noo bo caan caan, ɛ bó leeme fwe dvu kawla. Ɛ bó yene boŋwa', yene wvumvu ɛ ɛ̀ nu wvu ɛdiee ɛ bonyii bò kɛŋke nshii. Ɛ bó mum kɛw no sumtene bonsaw bo bonyii bò to nu ɛ kpwekɛn wase le, bii no gee di wee le to nu no bó saŋ ɛ̂ boŋwa' ba le.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Ɛ joo yi baay bvuse bonyii bò to kpwekɛnɛɛ wase jó ɛ bó to. Ɛ kpwe bô woŋ boŋkfu bvuse bobole bonyii bò to kpwekɛnɛɛ wase ɛ bó to tɛn. Ɛ bó mum no sumtene nsaw wee bii fiɛɛ fì wvú to geɛ le.
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 Ɛ bó mum tfume kpwe bô woŋ boŋkfu ɛ̂ mamase yì ɛ̀ fiee ŋguy jó le. Mamase yì ɛ́ fiee ŋguy jó yin nu kpwe yi bokaŋ bofɛɛ.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Ɛ́ diee di wee le to baa nu ɛ bó ɛ saŋ ɛ̂ ŋwa' bonyii bò kɛŋke nshii le, ɛ́ bó tfume wvú ɛ̂ mamase yì ɛ̀ fiee ŋguy jó yidvu le.
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.