Apocalipse 1
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs ARIB
1 Ŋwa' wvun nu ɛkumɛ mwɛɛm mvù Nyo' to nyaɛ ɛ̂ Jisos Klistu lɛ wvú eduŋcɛ ɛ̂ bonyii bew, lɛ ɛ̀ nu mvù nu ke ekooyi nfew caan. Ɛ Jisos Klistu mum tum nceendaa we fô wee we lemme wvù Jon e keege lɛ bó ekiɛɛ mwɛɛm mvudvu.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Ɛ wvú mum saŋ naa fiɛɛ ficii fì wvú to yɛnɛɛ, fì ɛ̀ nu diɛw Nyo' yin bô mwɛɛm mvù Jisos Klistu to jemyɛɛ ɛ̂ wvú le.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Njoŋ wvu baay nu ke enu wvù wee wvù nu ke etaaŋke ntum Nyo' wvun. Ɛ njoŋ wvu baay nu ke enu tɛn wvù bonyii bò nu ke eyuuke fiɛɛ fì bó saŋ ɛ̂ ŋwa' wvudvu wvun e gɛɛle, njefo kefew ke mwɛɛm mvudvu le nu wase nceencee.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Ɛ̀ nu me wvù Jon, ɛ me nsaaŋke ŋwa' wvun fô bintaashɛ bi bonyii bo mbee le bi bisooshwiy bì nu ɛ̂ biba bi woŋ e bi Ɛsia le. Mbuwma bô nyɛkeey enù fô ben e wvù nɛn'yi fô Nyo' le wvù ɛ̀ nu wvuwɛ wvù nu, ɛ wvú to nu wase, ɛ wvú nu ke eto. Mbuwma bô nyɛkeey wvun enù fô ben e wvù nɛn'yi tɛn fô biyoy bi bisooshwiy bì nu fwe dvu kawla we le,
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 noo fô Jisos Klistu wvù ɛ̀ nu kɛ wvú wvù ké no duŋci fiɛɛ fi kecɛɛy ɛkumɛ Nyo' ɛ̂ bonyii le. Ɛ̀ to nu wvú wee wvu fwe keekase buy yî kpwe le. Ɛ ɛ̀ nu wvú wvù saake bonfon bocii bo yî nshɛ le fɛn. Mbense enù fô wvú le. Ɛ̀ nu wvú wvù kooŋke beene, ɛ wvú to bvuse beene can kebefɛ kesɛɛbeene le bô ɛlɛmɛ kew.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 Wvú nu ɛ ge beene ɛ no nu bonyii bo bvunfon e, ɛ ge beene ɛ no nu bocee ncese bo Nyo' wvù Ice le. Bvukukɛ bô mvuŋgay mvunciim enù fô wvú le sekecii sɛ ŋka. Fí enù nonɛn.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Ben etaa eyɛn, Jisos too lo, ɛ wvú nu ke etoo ɛ̂ kembɛw e. Bonyii bocii nu ke eyɛn wvú le naa noo bonyii bò to bonɛɛ wvú bô goo. Bitum bi yî nshɛ le bicii nu ke efuuŋke kpwe nje ye. Ɛ̀ nɛɛ no fí nu ke enu. Fí enù nonɛn.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Tata Nyo' gayte lɛ ɛ̀ nu wen Alfa, ɛ ɛ̀ nu wen Omega. Ɛ̀ nu wvú wvù nu, ɛ ɛ̀ nu wvú wvù to nu wase, ɛ ɛ̀ nu wvú wvù nu ke eto. Ɛ̀ nu wvú Mvuŋgay Mvunciim.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ɛ̀ nu me wvù Jon, waa bwee wene yî Jisos e, ɛ beene bocii yɛne ŋgɛw nje ye, nu ɛ̂ bvunfon bwew ɛnte, kuule shém yî mwɛɛm mvunciim e. Me nto nu ɛ̂ kendvuy kè Batmos e ɛ bó to bvuse lo me nje diɛw Nyo' yì me nto nfewci mbvuu nseŋe ɛkumɛ Jisos.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ɛ ɛ̀ ke no nu diuu di Tata le, ɛ me nu can Keyoy ke Nyo' le, ɛ me nɛ n'yuw ɛ diɛw jemyi ɛ̂ me ɛjim foweɛwe diɛwɛ soŋ e.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Yí to jemyi gayte lɛ, “Saŋɛ mwɛɛm mvù wo yɛne mvun ɛ̂ ŋwa' le eciinse ɛ̂ bintaashɛ bi bonyii bo mbee le bi bisooshwiy bì nu ɛ̂ bilaante bi Ɛfɛsus, Similna, Bɛgamum, Tayatila, Saldis bô Filadɛlfia noo Lawdɛsia le.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Ɛ me mum no mbaŋse ye keen'yɛn wee wvù jemyi ɛ̂ me le. Ɛ me ndioo mbaŋke, n'yɛn mwɛɛm mvù bó tomyi bin'yeese yî dvú le mvusooshwiy ɛ bó kene bô ketwaa ke bigew e kè yɛɛle.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Ɛ wee mvu nu ɛntelɛŋ jo mwɛɛm mvù bó tomyi bin'yeese yî dvú le mvudvu diɛwɛ wee wvù diee nu Waawee le, ɛ wvú ɛ tfume kekum ɛ kí defe, ɛ waw ŋ'waw yî gvuw e ɛ bó kene bô ketwaa ke bigew e kè yɛɛle.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Yvuw ye ɛkolɛ to baa diɛwɛ ndaw wvù baa nɛn bvuuu le, ɛ ɛjisɛ ɛye bɛɛnci diɛwɛ leme di ŋguy e.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Bikaa biew to nu lemeleme diɛwɛ ketwaa kè yɛɛle kè bó ton ɛ̂ lam, ɛ diɛw ye dvûmte diɛwɛ joo yi gbwee le.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Wvú to kɛŋke jón yisooshwiy ɛ̂ ɛbo kew ke ɛcɛɛy e, ɛ nyo yì koole biba bicii buyte ɛmvu jo wvú, ɛ bvushiw bwew baa diɛwɛ diuu seke dí keyte lo le.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 No me n'yɛnɛɛ wvú le, mum ŋgbwe ɛ̂ wvú ɛjise no nu diɛwɛ keŋkpwe ke wee le. Ɛ wvú gɛɛ ɛbo kew ke ɛcɛɛy yî yɛm e gay lɛ, “Fo wo efanè kɛ. Ɛ̀ nu me Fwe, ɛ ɛ̀ nu me Ɛjimɛ.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Ɛ̀ nu me wvù nu dvú. Me nto nu ɛ ŋkpwe, geenɛn taa eyɛn, me nu ɛ ŋkase ɛ no nu dvú, ɛ me nu ŋke enu dvú sekecii. Ɛ̀ kɛŋke me ken'yene ke kpwe le bô ke woŋ boŋkfu le.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Nonɛn, saŋɛ lɛ mwɛɛm mvù wo yɛne, mwɛɛm mvù nu keseen bô mvù nu ke ekooyi ɛjim jodvu le.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Fiɛɛ fì jón yi yisooshwiy yɛ yì wo be yɛn ɛ̂ ɛbo kem ke ɛcɛɛy e bô mwɛɛm mvu mvusooshwiy mwɛ mvù bó kene bô ketwaa ke bigew e kè yɛɛle mvù bó tomyi bin'yeese yî dvú le duŋci nu fin: Jón yi yisooshwiy yɛ nu bonceendaa bo Nyo' le bò ɛ̀ nu bo bintaashɛ bi bonyii bo mbee le bi bisooshwiy bidvu, ɛ mwɛɛm mvu mvusooshwiy mwɛ mvù bó tomyi bin'yeese yî dvú le nu bintaashɛ bi bonyii bo mbee le bi bosooshwiy bidvu.”
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.