Apocalipse 19

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɛjim jodvu, ɛ me nɛ n'yuw ɛ fiɛɛ yosene lo woŋ wvu we le diɛwɛ ɛ̀ nu kebombom ke bonyii le ke baay, wamte lɛ,
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Wvú sumtene bonsaw bew bii kecɛɛy bô je yi teytey e.
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Ɛ bó bvuu kase no wamte lɛ,
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Ɛ bocɛ' bo bonyii le bo mbaanfiɛɛ ncow bonɛw ba noo mwɛɛm mvu mvuyuum mvu mvunɛm mwɛ mum gbwe gɛn fokuse nya mbense wvu baay ɛ̂ Nyo' wvù nu ɛ shii yî kawla le. Ɛ bó no gayte lɛ, “Fí enù nonɛn. Mbense enù fô Nyo' le.”
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Ɛ diɛw mi mum buy fô kawla le gayte lɛ,
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Ɛ me mbvuu nɛ n'yuw fiɛɛ fimew ɛ fí nu diɛwɛ diɛw kebombom ke bonyii le ɛ fí yole diɛwɛ joo yì gbwee ɛ̂ ŋkoŋ e, wamte diɛwɛ jaŋ yì baykene bô mvuŋgay e lɛ,
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Beene elaŋlaŋè, sakenè, nyaà mbense ɛ̂ wvú,
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Bó nu ɛ nya wase ndvu yì nu lemeleme
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Ɛ nceendaa Nyo' wvudvu bvuu gay ɛ̂ me lɛ, “Saŋɛ fin fì lɛ, ‘Njoŋ wvu baay nu wvu bonyii bò bó nu ɛ be bó lɛ bó eto fô ŋkaw bvujen bvu Waa Njee le.’” Ɛ wvú bvuu gay ɛ̂ me lɛ, “Bonjeme ban nu naa kecɛɛy bonjeme bo Nyo' le.”
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Ɛ me mum nɛ ŋgbwe bikaa biew e keenya n'wvum wvu baay ɛ̂ nceendaa Nyo' wvun. Ɛ wvú gay ɛ̂ me lɛ, “Fo wo ege nonɛn kɛ. Me nu kɛ tɛn wee lemme diɛwɛ wo noo boom bo bwoo le bò leeme yî fiɛɛ fì bó jemyi ɛkumɛ Jisos e. Ɛ̀ nyaà n'wvum wvu baay ɛ ɛ̀ nu ɛ̂ Nyo'. Fiɛɛ fì bó jemyi ɛkumɛ Jisos fin nu kɛ fí kebɛɛ fì bonyii bo ntum Nyo' le to jemyi.”
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Ɛ me nɛ n'yɛn ɛ fowe ɛ yene, ɛ nyambala mi yì baa leeme. Ɛ wee wvù nu yî dvú le nu ɛ bó teŋe lɛ Wee wvù Leeme yî Diɛw ye le bô lɛ Wee Kecɛɛy, ɛ wvú ké no sumtene bonsaw bew kɛnɛɛ tumte jem ye teytey.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Ɛjisɛ ɛye to nu diɛwɛ leme di ŋguy e, ɛ bifo bi bvunfon e nu ɛfa jo wvú nteen. Wvú to kɛŋke diee ɛ bó ɛ saŋ yî ye le ɛ wee mvu yaa nulo ekiɛɛ dí ɛfey wvú kɛ.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Wvú to nu ɛ shfuse kekum kè defe ye le ɛ bó ɛ lese ɛ̂ bilɛɛm e. Diee dì bó to teŋe wvú dvú nu lɛ Diɛw Nyo'.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Ɛ bonyii bo jem e bo woŋ wvu we le bii ɛ̂ wvú ɛjim ɛ bó ɛ jise ndvú yi lemeleme, ɛ yí yuule baa nɛn bvuuu.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Nyo jem yì koole to buyte ɛmvu jo wvú ɛ ɛ̀ nu yì wvú nu ke eso bitum dvú emum esaake bí bô mvuŋgay mvu baay. Wvú nu ke ebvuse shém Nyo' wvù Kɛŋke Mvuŋgay Mvunciim eduŋcɛ ɛ̂ bonyii. Shém Nyo' yin nu yì ffuuke naa baay diɛwɛ nsom fò bó somte mvuntam ɛ mbvuum buyte le.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Yî kekum kew e bô yî kebun e nu ɛ bó to saŋ diee diew lɛ, “Nfon bonfon, noo Tata botata.”
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Ɛ me mbvuu nɛ n'yɛn nceendaa Nyo' mvu le ɛ wvú leeme ɛnte jo diuu. Wvú to leeme nonɛn fuuŋke mvunyiim mvunciim mvù bile we gayte lɛ, “Ben eto etaashɛ fô ŋkaw wvu baay wvù Nyo' ge le.
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Ben nu ke edie ɛgvun ɛ bonfon bô yo bocee bikuu bi bonyii bo jem e noo bonyii bò kɛŋke mvuŋgay noo yo nyámbala bô bonyii bò bene yí, noo yo bonyii bocii bò nu bonfaw bô bò yaa nu kɛ bonfaw noo bonyii bo caan caan bô bo baay baay.”
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Ɛ me mum n'yɛn nyam yì bɛmte bô bonfon bo yî nshɛ le noo bonyii bobole bo jem e ɛ bó taashɛ keetum jem bô wee wvù shilɛɛ yî nyambala le noo bew bonyii bo jem e.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Ɛ jem kɛw, ɛ wvú koo nyam yì bɛmte yɛ bô wee wvù to mbiayte lɛ wen nu wee ntum Nyo'. Wee wvun nu wvù to ké no shee fwe dvu nyam yidvu, gee mwɛɛm mvu diuw wvù yumɛɛn e. Mwɛɛm mvun nu mvù yí to lɛɛle bonyii bò kɛŋke nciise nyam yì bɛmte yidvu ye le dvú, nyaa mbense wvu baay ɛ̂ laŋ nyam yì bɛmte yidvu. Wvú to nu ɛ tfume bó bofɛɛ ban ɛ bó nu boyuum ɛ̂ mamase yì ɛ̀ fiee ŋguy bô mvuŋkaŋ jó le.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ɛ wvú wvù shilɛɛ yî nyambala yɛ le mum gbwocɛ kebɛse ke bonyii le bô nyo jem yì to buyte ɛmvu jo wvú, ɛ mvunyiim mvunciim die ye bonyii bodvu no ŋɛyte lo.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.