Apocalipse 19

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɛjim jodvu, ɛ me nɛ n'yuw ɛ fiɛɛ yosene lo woŋ wvu we le diɛwɛ ɛ̀ nu kebombom ke bonyii le ke baay, wamte lɛ,
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Wvú sumtene bonsaw bew bii kecɛɛy bô je yi teytey e.
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Ɛ bó bvuu kase no wamte lɛ,
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Ɛ bocɛ' bo bonyii le bo mbaanfiɛɛ ncow bonɛw ba noo mwɛɛm mvu mvuyuum mvu mvunɛm mwɛ mum gbwe gɛn fokuse nya mbense wvu baay ɛ̂ Nyo' wvù nu ɛ shii yî kawla le. Ɛ bó no gayte lɛ, “Fí enù nonɛn. Mbense enù fô Nyo' le.”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Ɛ diɛw mi mum buy fô kawla le gayte lɛ,
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Ɛ me mbvuu nɛ n'yuw fiɛɛ fimew ɛ fí nu diɛwɛ diɛw kebombom ke bonyii le ɛ fí yole diɛwɛ joo yì gbwee ɛ̂ ŋkoŋ e, wamte diɛwɛ jaŋ yì baykene bô mvuŋgay e lɛ,
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Beene elaŋlaŋè, sakenè, nyaà mbense ɛ̂ wvú,
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Bó nu ɛ nya wase ndvu yì nu lemeleme
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Ɛ nceendaa Nyo' wvudvu bvuu gay ɛ̂ me lɛ, “Saŋɛ fin fì lɛ, ‘Njoŋ wvu baay nu wvu bonyii bò bó nu ɛ be bó lɛ bó eto fô ŋkaw bvujen bvu Waa Njee le.’” Ɛ wvú bvuu gay ɛ̂ me lɛ, “Bonjeme ban nu naa kecɛɛy bonjeme bo Nyo' le.”
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Ɛ me mum nɛ ŋgbwe bikaa biew e keenya n'wvum wvu baay ɛ̂ nceendaa Nyo' wvun. Ɛ wvú gay ɛ̂ me lɛ, “Fo wo ege nonɛn kɛ. Me nu kɛ tɛn wee lemme diɛwɛ wo noo boom bo bwoo le bò leeme yî fiɛɛ fì bó jemyi ɛkumɛ Jisos e. Ɛ̀ nyaà n'wvum wvu baay ɛ ɛ̀ nu ɛ̂ Nyo'. Fiɛɛ fì bó jemyi ɛkumɛ Jisos fin nu kɛ fí kebɛɛ fì bonyii bo ntum Nyo' le to jemyi.”
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Ɛ me nɛ n'yɛn ɛ fowe ɛ yene, ɛ nyambala mi yì baa leeme. Ɛ wee wvù nu yî dvú le nu ɛ bó teŋe lɛ Wee wvù Leeme yî Diɛw ye le bô lɛ Wee Kecɛɛy, ɛ wvú ké no sumtene bonsaw bew kɛnɛɛ tumte jem ye teytey.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Ɛjisɛ ɛye to nu diɛwɛ leme di ŋguy e, ɛ bifo bi bvunfon e nu ɛfa jo wvú nteen. Wvú to kɛŋke diee ɛ bó ɛ saŋ yî ye le ɛ wee mvu yaa nulo ekiɛɛ dí ɛfey wvú kɛ.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Wvú to nu ɛ shfuse kekum kè defe ye le ɛ bó ɛ lese ɛ̂ bilɛɛm e. Diee dì bó to teŋe wvú dvú nu lɛ Diɛw Nyo'.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Ɛ bonyii bo jem e bo woŋ wvu we le bii ɛ̂ wvú ɛjim ɛ bó ɛ jise ndvú yi lemeleme, ɛ yí yuule baa nɛn bvuuu.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Nyo jem yì koole to buyte ɛmvu jo wvú ɛ ɛ̀ nu yì wvú nu ke eso bitum dvú emum esaake bí bô mvuŋgay mvu baay. Wvú nu ke ebvuse shém Nyo' wvù Kɛŋke Mvuŋgay Mvunciim eduŋcɛ ɛ̂ bonyii. Shém Nyo' yin nu yì ffuuke naa baay diɛwɛ nsom fò bó somte mvuntam ɛ mbvuum buyte le.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Yî kekum kew e bô yî kebun e nu ɛ bó to saŋ diee diew lɛ, “Nfon bonfon, noo Tata botata.”
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Ɛ me mbvuu nɛ n'yɛn nceendaa Nyo' mvu le ɛ wvú leeme ɛnte jo diuu. Wvú to leeme nonɛn fuuŋke mvunyiim mvunciim mvù bile we gayte lɛ, “Ben eto etaashɛ fô ŋkaw wvu baay wvù Nyo' ge le.
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Ben nu ke edie ɛgvun ɛ bonfon bô yo bocee bikuu bi bonyii bo jem e noo bonyii bò kɛŋke mvuŋgay noo yo nyámbala bô bonyii bò bene yí, noo yo bonyii bocii bò nu bonfaw bô bò yaa nu kɛ bonfaw noo bonyii bo caan caan bô bo baay baay.”
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Ɛ me mum n'yɛn nyam yì bɛmte bô bonfon bo yî nshɛ le noo bonyii bobole bo jem e ɛ bó taashɛ keetum jem bô wee wvù shilɛɛ yî nyambala le noo bew bonyii bo jem e.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ɛ jem kɛw, ɛ wvú koo nyam yì bɛmte yɛ bô wee wvù to mbiayte lɛ wen nu wee ntum Nyo'. Wee wvun nu wvù to ké no shee fwe dvu nyam yidvu, gee mwɛɛm mvu diuw wvù yumɛɛn e. Mwɛɛm mvun nu mvù yí to lɛɛle bonyii bò kɛŋke nciise nyam yì bɛmte yidvu ye le dvú, nyaa mbense wvu baay ɛ̂ laŋ nyam yì bɛmte yidvu. Wvú to nu ɛ tfume bó bofɛɛ ban ɛ bó nu boyuum ɛ̂ mamase yì ɛ̀ fiee ŋguy bô mvuŋkaŋ jó le.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ɛ wvú wvù shilɛɛ yî nyambala yɛ le mum gbwocɛ kebɛse ke bonyii le bô nyo jem yì to buyte ɛmvu jo wvú, ɛ mvunyiim mvunciim die ye bonyii bodvu no ŋɛyte lo.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.