Apocalipse 18
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs VC
1 Ɛjim jodvu ɛ me n'yɛn nceendaa Nyo' mvu le ɛ wvú shiile too we kɛŋke mvuŋgay mvu baay, ɛ n'yuu we baa yî ɛkolɛ ke nshɛ le kecii.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Ɛ wvú fuŋ foweɛwe bô diɛw yì tɛmyi lɛ, “Babilon wvu baay nu ɛ gbwe wase! Wvú nu ɛ gbwe wase! Wvú nu ɛ tu wase bvudvuu bvù bonceendaa bo dɛwle le cee fó le. Wvú nu tfum biyoy bì yiile bicii. Wvú nu wase tfum mvunyiim mvù nyɛne bô mvù bó bane mvunciim.
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Wvú nu ɛ gbwe wase njefo bitum bicii nu ɛ wu wase nce we nnyɛn kenjaŋ wvú ɛ koo bó diɛwɛ mbvuum e, ɛ bonfon bo yî nshɛ le nu ɛ ge wase nce nnyɛn kenjaŋ bô wvú. Bonyii bo way e bocii bo yî nshɛ le nu ɛ kukɛn wase yî ye le nje kpwaw we wvù wvú nu ɛ baancɛ wa wvú ɛ fum lo.”
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Ɛ me mbvuu n'yuw ɛ diɛw mi fuuŋke woŋ wvu we le gayte lɛ,
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Bibefɛ biew nu ɛ bí ɛ loocɛ wase ɛ yiŋsɛn ɛ ben ɛ buy fowe,
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Bó ege bô wvú no wvú ge bô bonyii bomew.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Bó efew ŋgɛw bô nsase enya ɛ̂ wvú
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 No wvú gayte nonɛn, nu kɛ no ŋgɛw nu ke eto
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Bonfon bo yî nshɛ le bò se gee nnyɛn kenjaŋ bô wvú, diee ye bô wvú, nu ke ebeele ffule seke bó ɛ yɛn no njiim bene yî ye le no wvú fiee.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Bó nu ke eleeme lo ntamndwee bô nfan no bó yɛne ɛ bó njiŋsene bô wvú. Bó nu ke ecamte ye gayte lɛ, ‘Ɛy me! Ɛy me! Babilon, wo wvù kelaante ke baay! Wo wvù kelaante kè kuuke! Ŋgɛw nu ɛ mum ɛ to lo yî yo le kɛ yî ntam kefew e nɛn mwaaŋ e?’
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Bonyii bo way e bo yî nshɛ le nu ke ebeele wvú soo bikuu njefo kɛ wee bɛɛ dvú wvù nu ke eguyte mwɛɛm mvubole kɛ.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Kɛ wee bɛɛ dvú wvù nu ke eguyte mwɛɛm mvubole diɛwɛ mvù bó kene bô ketwaa ke bigew e kè yɛɛle kɛnɛɛ kè baa, kɛnɛɛ mvù bó kene bô kfuu ɛta yò lumte kɛnɛɛ bô ɛjisɛ ɛ baŋ kɛ. Kɛ wee bɛɛ dvú wvù nu ke eguyte ndvú yibo yi lemeleme kɛnɛɛ yì yɛɛle ŋgaciŋgaci, kɛnɛɛ yì bonene kɛnɛɛ yì yɛɛle ghaŋŋ kɛ. Ɛ kɛ wee bɛɛ dvú wvù nu ke eguyte bite bibole bì samte jee, kɛnɛɛ mwɛɛm mvubole mvunciim mvù bó kene bô bigew bi keyoo le noo mwɛɛm mvunciim mvù bó kene bô bite bì lumte noo ketwaa noo ketfu noo ɛta yò lawkene kɛ.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Kɛ wee bɛɛ dvú wvù nu ke eguyte bite bibole bì bó keenci bonfiey bò shfuuŋkene dvú noo mwɛɛm mvù shfuuŋkene mvù bó dɛɛle mwɛɛm dvú noo jiin noo kfuu bonfiey bò shfuuŋkene bomew, noo kfuu jiin dimew, noo mbvuum noo mɛɛm noo mvuum mo ɛgiŋ e bô ɛgiŋ ɛbo kɛ. Kɛ wee bɛɛ dvú wvú nu ke eguyte bona' bobole noo njée noo nyámbala noo bikoto bibole bì ɛ̀ guute nyam kɛ. Ɛ kɛ wee bɛɛ tɛn dvú wvù nu ke eguyte bonyii bo boyuum bò bó geese lɛ ɛ̀ nu bonfaw kɛ.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Bó nu ke egayte ɛ̂ wvú lɛ, ‘Mwɛɛm mvunciim mvù fitele fiuw se nu yî dvú le nu ɛ mvú ɛ gɛn wase, ɛ kpwaw wo bô bvukukɛ bwuw bvucii ɛ ka wase, ɛ wo yaa bɛɛ ke ebvuu eyuu eyɛn mvú le kɛ.’
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Bonyii bo way e bò to geese mwɛɛm kawte bigew can ye le, nu ke eleeme lo ntamndwee nu bô nfan no bó yɛne ɛ wvú yɛne ŋgɛw. Bó nu ke efuuŋke lo kpwe, soo bikuu camte ye gayte lɛ,
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 ‘Ɛy me! Ɛy me! Yii yi baay fô kelaante ke baay kin e kè se nu ɛ kí ɛ sufe ye bô ndvú yi lemeleme noo yì yɛɛle ŋgaciŋgaci noo yì yɛɛle ghaŋŋ, lawkene ye le bô biɛɛ bì bó kene bô ketwaa ke bigew e kè yɛɛle noo kfuu ɛta yò lumte noo ɛjisɛ ɛ baŋ.
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Bó nu ɛ mum ɛ yɛse kɛ lo bvukukɛ bwew yî ntam kefew e nɛn mwaaŋ e?’
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Bó nu ke eyɛne njiim yì bene no wvú fiee mum beele ghayte lɛ, ‘Kelaante kè se nu diɛwɛ kelaante ke baay kin e nu kè la?’
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Bó nu ke ekfumte kebvu ɛfa no bó fuuŋke kpwe soo bikuu, beele ghayte lɛ, ‘Ɛy me! Ɛy me! Yii yi baay fô kelaante ke baay kin kè bonyii bocii bò kɛŋke boŋguw bo ɛ̂ joo nu ɛ kukɛn yî bvukukɛ bwew e! Bó nu ɛ mum ɛ yɛse lo kí kɛ yî ntam kefew e nɛn mwaaŋ e?’
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Ben bò nu woŋ Nyo' le, ben elaŋlaŋè finɛn yî fiɛɛ fì kooy fô wvú le. Ben bocii bò ɛ̀ nu bonyii bo Nyo' le bô boom bo ntum e bo Jisos e noo bonyii bo ntum Nyo' le bocii, elaŋlaŋè njefo Nyo' nu ɛ sumtɛn wase nsaw yî fiɛɛ fì wvú ge bô ben e!”
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Ɛ nceendaa Nyo' wvù tɛmyi mvu mum nɛ tuu kebwee ke tɛ le ɛ kí nu diɛwɛ diene di baay e, shike ɛ dí shii ɛ̂ joo yi baay e nɛn wuuu. No wvú shike nonɛn mum gay lɛ, “Ɛ̀ nu kɛ nonɛn no bó nu ke eshike wo wvù kelaante ke baay kè Babilon ɛ́ wo eshii bô mvuŋgay nɛn, bó saa bvuu ke eyɛn lo wo le kɛ.
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Kɛ bó bɛɛ ke ebvuu eyuw naa lo kome kɛnɛɛ yowe kɛnɛɛ ndoŋ kɛnɛɛ soŋ jo wo kɛ. Kɛ bó bɛɛ ke ebvuu eyɛn naa lo ɛ wee lemte fiɛɛ kɛnɛɛ ɛ̀ nu naa fì la jo wo kɛ. Kɛ bó bɛɛ ke eyuw naa lo ɛ diene jemyi jo wo kɛ.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Kɛ ken'yeese bɛɛ ke ebvuu eyɛɛ jo wo kɛ. Kɛ bó bɛɛ ke ebvuu eyuw naa lo ɛ diɛw cee bvujen kɛnɛɛ yi jen jemyi jo wo kɛ. Fí nu ke enu nonɛn njefo bonyii bo way e bo jo wo to nu bonyii bo baay baay bo yî nshɛ le, ɛ wo to lɛɛle bitum bicii bô nfim yo.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Ɛ̀ nu kelaante kin kè ɛlɛmɛ ke bonyii bo ntum Nyo' le bô ke bonyii bò ɛ̀ nu bo Nyo' le nu can kí le. Ɛ ɛ̀ nu kí kè bonyii bocii bò bó yuwyi yî nshɛ le nu can kí le.”
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.