Apocalipse 18

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɛjim jodvu ɛ me n'yɛn nceendaa Nyo' mvu le ɛ wvú shiile too we kɛŋke mvuŋgay mvu baay, ɛ n'yuu we baa yî ɛkolɛ ke nshɛ le kecii.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Ɛ wvú fuŋ foweɛwe bô diɛw yì tɛmyi lɛ, “Babilon wvu baay nu ɛ gbwe wase! Wvú nu ɛ gbwe wase! Wvú nu ɛ tu wase bvudvuu bvù bonceendaa bo dɛwle le cee fó le. Wvú nu tfum biyoy bì yiile bicii. Wvú nu wase tfum mvunyiim mvù nyɛne bô mvù bó bane mvunciim.
2 Então exclamou com potente voz, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou morada de demônios, refúgio de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo tipo de ave imunda e detestável,
3 Wvú nu ɛ gbwe wase njefo bitum bicii nu ɛ wu wase nce we nnyɛn kenjaŋ wvú ɛ koo bó diɛwɛ mbvuum e, ɛ bonfon bo yî nshɛ le nu ɛ ge wase nce nnyɛn kenjaŋ bô wvú. Bonyii bo way e bocii bo yî nshɛ le nu ɛ kukɛn wase yî ye le nje kpwaw we wvù wvú nu ɛ baancɛ wa wvú ɛ fum lo.”
3 pois todas as nações beberam do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Ɛ me mbvuu n'yuw ɛ diɛw mi fuuŋke woŋ wvu we le gayte lɛ,
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: “Saiam dela, povo meu, para que vocês não sejam cúmplices em seus pecados e para que os seus flagelos não caiam sobre vocês.
5 Bibefɛ biew nu ɛ bí ɛ loocɛ wase ɛ yiŋsɛn ɛ ben ɛ buy fowe,
5 Porque os pecados dela se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das injustiças que ela praticou.
6 Bó ege bô wvú no wvú ge bô bonyii bomew.
6 Retribuam-lhe como também ela retribuiu, paguem-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturem dobrado para ela.
7 Bó efew ŋgɛw bô nsase enya ɛ̂ wvú
7 O quanto a si mesma glorificou e viveu em luxúria, deem a ela em igual medida tormento e pranto. Porque ela pensa assim: ‘Estou sentada como rainha. Não sou viúva. Nunca saberei o que é pranto!’
8 No wvú gayte nonɛn, nu kɛ no ŋgɛw nu ke eto
8 Por isso, em um só dia sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será queimada no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julga.”
9 Bonfon bo yî nshɛ le bò se gee nnyɛn kenjaŋ bô wvú, diee ye bô wvú, nu ke ebeele ffule seke bó ɛ yɛn no njiim bene yî ye le no wvú fiee.
9 Os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, vão chorar e se lamentar por causa dela, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Bó nu ke eleeme lo ntamndwee bô nfan no bó yɛne ɛ bó njiŋsene bô wvú. Bó nu ke ecamte ye gayte lɛ, ‘Ɛy me! Ɛy me! Babilon, wo wvù kelaante ke baay! Wo wvù kelaante kè kuuke! Ŋgɛw nu ɛ mum ɛ to lo yî yo le kɛ yî ntam kefew e nɛn mwaaŋ e?’
10 E, conservando-se de longe, com medo do seu tormento, dizem: “Ai! Ai de você, grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Pois em uma só hora chegou o seu juízo.”
11 Bonyii bo way e bo yî nshɛ le nu ke ebeele wvú soo bikuu njefo kɛ wee bɛɛ dvú wvù nu ke eguyte mwɛɛm mvubole kɛ.
11 E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,
12 Kɛ wee bɛɛ dvú wvù nu ke eguyte mwɛɛm mvubole diɛwɛ mvù bó kene bô ketwaa ke bigew e kè yɛɛle kɛnɛɛ kè baa, kɛnɛɛ mvù bó kene bô kfuu ɛta yò lumte kɛnɛɛ bô ɛjisɛ ɛ baŋ kɛ. Kɛ wee bɛɛ dvú wvù nu ke eguyte ndvú yibo yi lemeleme kɛnɛɛ yì yɛɛle ŋgaciŋgaci, kɛnɛɛ yì bonene kɛnɛɛ yì yɛɛle ghaŋŋ kɛ. Ɛ kɛ wee bɛɛ dvú wvù nu ke eguyte bite bibole bì samte jee, kɛnɛɛ mwɛɛm mvubole mvunciim mvù bó kene bô bigew bi keyoo le noo mwɛɛm mvunciim mvù bó kene bô bite bì lumte noo ketwaa noo ketfu noo ɛta yò lawkene kɛ.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlate; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira cara, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Kɛ wee bɛɛ dvú wvù nu ke eguyte bite bibole bì bó keenci bonfiey bò shfuuŋkene dvú noo mwɛɛm mvù shfuuŋkene mvù bó dɛɛle mwɛɛm dvú noo jiin noo kfuu bonfiey bò shfuuŋkene bomew, noo kfuu jiin dimew, noo mbvuum noo mɛɛm noo mvuum mo ɛgiŋ e bô ɛgiŋ ɛbo kɛ. Kɛ wee bɛɛ dvú wvú nu ke eguyte bona' bobole noo njée noo nyámbala noo bikoto bibole bì ɛ̀ guute nyam kɛ. Ɛ kɛ wee bɛɛ tɛn dvú wvù nu ke eguyte bonyii bo boyuum bò bó geese lɛ ɛ̀ nu bonfaw kɛ.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, perfume, mirra, vinho, azeite, boa farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carruagens, de escravos e até almas humanas.
14 Bó nu ke egayte ɛ̂ wvú lɛ, ‘Mwɛɛm mvunciim mvù fitele fiuw se nu yî dvú le nu ɛ mvú ɛ gɛn wase, ɛ kpwaw wo bô bvukukɛ bwuw bvucii ɛ ka wase, ɛ wo yaa bɛɛ ke ebvuu eyuu eyɛn mvú le kɛ.’
14 Eles dizem: “O fruto que tanto lhe apeteceu se afastou de você, e para você se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca mais serão achados.”
15 Bonyii bo way e bò to geese mwɛɛm kawte bigew can ye le, nu ke eleeme lo ntamndwee nu bô nfan no bó yɛne ɛ wvú yɛne ŋgɛw. Bó nu ke efuuŋke lo kpwe, soo bikuu camte ye gayte lɛ,
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, ficarão de longe, com medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 ‘Ɛy me! Ɛy me! Yii yi baay fô kelaante ke baay kin e kè se nu ɛ kí ɛ sufe ye bô ndvú yi lemeleme noo yì yɛɛle ŋgaciŋgaci noo yì yɛɛle ghaŋŋ, lawkene ye le bô biɛɛ bì bó kene bô ketwaa ke bigew e kè yɛɛle noo kfuu ɛta yò lumte noo ɛjisɛ ɛ baŋ.
16 dizendo: “Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas,
17 Bó nu ɛ mum ɛ yɛse kɛ lo bvukukɛ bwew yî ntam kefew e nɛn mwaaŋ e?’
17 porque em uma só hora ficou devastada tamanha riqueza!” E todos os pilotos, e todos aqueles que viajam pelo mar, e marinheiros, e os que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Bó nu ke eyɛne njiim yì bene no wvú fiee mum beele ghayte lɛ, ‘Kelaante kè se nu diɛwɛ kelaante ke baay kin e nu kè la?’
18 Então, vendo a fumaça do seu incêndio, gritavam: — Que cidade se compara à grande cidade?
19 Bó nu ke ekfumte kebvu ɛfa no bó fuuŋke kpwe soo bikuu, beele ghayte lɛ, ‘Ɛy me! Ɛy me! Yii yi baay fô kelaante ke baay kin kè bonyii bocii bò kɛŋke boŋguw bo ɛ̂ joo nu ɛ kukɛn yî bvukukɛ bwew e! Bó nu ɛ mum ɛ yɛse lo kí kɛ yî ntam kefew e nɛn mwaaŋ e?’
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: “Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua riqueza, porque em uma só hora foi devastada!
20 Ben bò nu woŋ Nyo' le, ben elaŋlaŋè finɛn yî fiɛɛ fì kooy fô wvú le. Ben bocii bò ɛ̀ nu bonyii bo Nyo' le bô boom bo ntum e bo Jisos e noo bonyii bo ntum Nyo' le bocii, elaŋlaŋè njefo Nyo' nu ɛ sumtɛn wase nsaw yî fiɛɛ fì wvú ge bô ben e!”
20 Alegrem-se por causa dela, ó céus, e também vocês, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou a causa de vocês contra ela.”
21 Ɛ nceendaa Nyo' wvù tɛmyi mvu mum nɛ tuu kebwee ke tɛ le ɛ kí nu diɛwɛ diene di baay e, shike ɛ dí shii ɛ̂ joo yi baay e nɛn wuuu. No wvú shike nonɛn mum gay lɛ, “Ɛ̀ nu kɛ nonɛn no bó nu ke eshike wo wvù kelaante ke baay kè Babilon ɛ́ wo eshii bô mvuŋgay nɛn, bó saa bvuu ke eyɛn lo wo le kɛ.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e lançou-a no mar, dizendo: “Assim, com ímpeto, será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Kɛ bó bɛɛ ke ebvuu eyuw naa lo kome kɛnɛɛ yowe kɛnɛɛ ndoŋ kɛnɛɛ soŋ jo wo kɛ. Kɛ bó bɛɛ ke ebvuu eyɛn naa lo ɛ wee lemte fiɛɛ kɛnɛɛ ɛ̀ nu naa fì la jo wo kɛ. Kɛ bó bɛɛ ke eyuw naa lo ɛ diene jemyi jo wo kɛ.
22 Em você nunca mais será ouvido o som de harpistas, de músicos, de tocadores de flauta e de trombeta. Em você nunca mais se achará artífice nenhum de qualquer arte que seja, e nunca jamais se ouvirá em você o ruído de pedra de moinho.
23 Kɛ ken'yeese bɛɛ ke ebvuu eyɛɛ jo wo kɛ. Kɛ bó bɛɛ ke ebvuu eyuw naa lo ɛ diɛw cee bvujen kɛnɛɛ yi jen jemyi jo wo kɛ. Fí nu ke enu nonɛn njefo bonyii bo way e bo jo wo to nu bonyii bo baay baay bo yî nshɛ le, ɛ wo to lɛɛle bitum bicii bô nfim yo.
23 Também nunca mais brilhará em você a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você uma voz de noivo ou de noiva, pois os seus mercadores foram os grandes da terra, porque com a sua feitiçaria você seduziu todas as nações.
24 Ɛ̀ nu kelaante kin kè ɛlɛmɛ ke bonyii bo ntum Nyo' le bô ke bonyii bò ɛ̀ nu bo Nyo' le nu can kí le. Ɛ ɛ̀ nu kí kè bonyii bocii bò bó yuwyi yî nshɛ le nu can kí le.”
24 E nela foi encontrado sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.