Apocalipse 11

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɛ bó mum nɛ nya nfew ɛ̂ me ɛ wvú nu diɛwɛ kembaŋ e, gay ɛ̂ me lɛ, “Gɛnɛ efew yew ncese Nyo' bô ketaŋ ke ncese le, etaŋ tɛn bonyii bò bunlee Nyo' dvú,
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 geenɛn fo wo efew lakfulɛɛŋ yi ɛkfuŋ kɛ. Cinɛ dvú njefo bó nu ɛ nya wase ɛ̂ bonyii bò yaa nu kɛ Bojuu. Bó nu ke eben yî kelaante kè yuule le, envuwsɛ kelaante kedvu yî kee le mbaanyɛ ncow fɛɛ.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Me nu ŋke enya mvuŋgay ɛ̂ bonyii bem bo bofɛɛ bò jemyi ɛkumɛ me, ɛ́ bó eteete ntum wɛm ɛ̂ bonyii yî ɛdiuw e ntfuke bô gee fɛɛ kecow mbaŋsoocaan e (1,260). Bó nu ke eteete ɛ bó ɛ jise bimbamkpwe.”
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Bonyii bo bofɛɛ ban nu bite bi Olif e bi bifɛɛ noo mwɛɛm mvu mvunfɛɛm mvù bó tomyi bin'yeese yî dvú le mvù ké no leeme fwe dvu Tata wvù kɛŋke nshɛ.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Ɛ́ wee ke enɛ ɛ no gomte keege fiɛɛ fì befe bô bó, ɛ́ ŋguy ebuy dew yibole efiese lo wee wvubo bvuban wvudvu. Ɛ̀ nɛɛ no wee gomte keege fiɛɛ fì befe bô bó tu wvú kɛŋke keekpwe nonɛn.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Bó kɛŋke mvuŋgay mvù ɛ̀ nulo ɛ́ bó ebaŋ ɛbulɛ lɛ fo jaŋ ecem naa lo yî nshɛ le ɛdiuw yò bó nu eteete ntum Nyo' le. Ɛ bó kɛŋke tɛn mvuŋgay mvù ɛ̀ nulo ɛ́ bó ebaŋke jóo ɛ́ yí etu ɛlɛmɛ noo mvuŋgay keelaŋ dikfuu di bimfim e yî nshɛ le naa seke la wvù bó shieele.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Bó nu ke edioo ɛ mɛse ɛ jeme fiɛɛ fì bó kɛŋke keejeme, ɛ́ nyam yì bɛmte yì buyte ɛ̂ kentuke kiɛ kè shiile nɛn ŋooŋŋ e, ebuy etum jem bô bó, eso bó, eyuwyɛ bó,
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 ɛ́ ɛgvun ɛbo emɛy ejiime ɛ̂ je ɛ̂ kelaante ke baay e. Kelaante kin nu kè bó teŋe ɛ̂ díɛw yi mawɛɛn e lɛ Sodom kɛnɛɛ lɛ Ijiw, ɛ ɛ̀ nu jó jò bó to taɛ Tata wvubo yî kentam e.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Yî ɛdiuw e ɛta bô keŋgawtɛn nu ɛ dikfuu di bonyii le, kɛnɛɛ ɛ̀ nu bo ntɛw wvù la le, kɛnɛɛ bò jemyi kfuu díɛw yì la, kɛnɛɛ bo bitum bì la le, nu ke etaale ɛgvun ɛbo no yó jiimene, etun lɛ fo bó edwey bó kɛ.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Bonyii bò ɛ̀ nu bo yî woŋ wvun e nu ke elaŋlaŋe laa ɛ̀ kpwese bonyii ban ɛ kpwekɛn ɛ. Bó nu ke esakene lo, ɛ wee ciinse nnya ɛ̂ wee, ɛ wee ciinse nnya ɛ̂ wee. Bó nu ke egee nonɛn njefo bonyii bo ntum Nyo' le bo bofɛɛ ban nu ɛ to bô ŋgɛw wvu baay yî bonyii bò ɛ̀ nu bo yî woŋ e.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Ɛ fí ke kooy, ɛ ɛdiuw yo ɛta bô keŋgawtɛn ɛyan ke fey, ɛ keyoy kè nyaa nshii nɛ fô Nyo' le, ley yî bó le, ɛ bó kase ja we. Ɛ bonyii yɛn nonɛn, kɛŋkɛ nfan baay.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Ɛ bonyii bo bofɛɛ bodvu mum yuw ɛ diɛw jeme we bô mvuŋgay gayte ɛ̂ bó lɛ, “Ben eben eto fɛn!” Ɛ bó mum no bene gɛne we ɛ̂ kembɛw e, ɛ bonyii bobole bo bvuban e taale.
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Kɛ kefew kedvu le, ɛ nshɛ nɛ shiw bô mvuŋgay baay, ɛ keba kemwaaŋ ɛnte jo yuufe jo kelaante kedvu bvusɛ. Ɛ bonyii bontfuke bosooshwiy (7,000) kpwekɛn no nshɛ yidvu to shiwɛɛ. Ɛ kebɛse ke bonyii bò to shɛkɛɛ le, kɛŋkɛ nfan baay, no tumte moŋkum mo Nyo' wvù nu we le.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Wvun wvù fey nu ŋgɛw wvu bokaŋ bofɛɛ. Geenɛn ben eyekɛ eyuw, ŋgɛw wvu bokaŋ botɛte nu eto nfew caan.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Ɛ nceendaa Nyo' wvu bokaŋ bosooshwiy ke toŋ ye soŋ, ɛ me n'yuw no díɛw jemyi bô mvuŋgay we gayte lɛ, “Bvunfon bvu yî woŋ wvun e nu ɛ tu wase bvu Tata wesebeene bô Mboyse we wvù wvú to kawɛɛ le, ɛ wvú nu ke esaake sekecii sɛ ŋka.”
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Ɛ bocɛ' bo bonyii le bo mbaanfiɛɛ ncow bonɛw ba bò shiilɛɛ yî bokawla bobole fwe dvu Nyo' mum no gbwee tumte monshim mobole fokuse, nyaa mbense wvu baay ɛ̂ Nyo'.
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Ɛ bó no gee nonɛn, gayte lɛ,
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Bonyii bò yaa kee kɛ wo to ton'yi shém,
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Ɛ bó nɛ yene kembuŋ ke yew ncese Nyo' yi fowe le. Ɛ ŋkuw moŋkan mo Nyo' le wvù to nu yew ncese yidvu le yenɛ. Ɛ jaŋ nɛ no lawkene, baykene, dvûmte, ɛ nshɛ shiike, ɛ ɛbew yo baay baay shiile.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.