Apocalipse 11
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs ARA
1 Ɛ bó mum nɛ nya nfew ɛ̂ me ɛ wvú nu diɛwɛ kembaŋ e, gay ɛ̂ me lɛ, “Gɛnɛ efew yew ncese Nyo' bô ketaŋ ke ncese le, etaŋ tɛn bonyii bò bunlee Nyo' dvú,
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 geenɛn fo wo efew lakfulɛɛŋ yi ɛkfuŋ kɛ. Cinɛ dvú njefo bó nu ɛ nya wase ɛ̂ bonyii bò yaa nu kɛ Bojuu. Bó nu ke eben yî kelaante kè yuule le, envuwsɛ kelaante kedvu yî kee le mbaanyɛ ncow fɛɛ.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Me nu ŋke enya mvuŋgay ɛ̂ bonyii bem bo bofɛɛ bò jemyi ɛkumɛ me, ɛ́ bó eteete ntum wɛm ɛ̂ bonyii yî ɛdiuw e ntfuke bô gee fɛɛ kecow mbaŋsoocaan e (1,260). Bó nu ke eteete ɛ bó ɛ jise bimbamkpwe.”
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Bonyii bo bofɛɛ ban nu bite bi Olif e bi bifɛɛ noo mwɛɛm mvu mvunfɛɛm mvù bó tomyi bin'yeese yî dvú le mvù ké no leeme fwe dvu Tata wvù kɛŋke nshɛ.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Ɛ́ wee ke enɛ ɛ no gomte keege fiɛɛ fì befe bô bó, ɛ́ ŋguy ebuy dew yibole efiese lo wee wvubo bvuban wvudvu. Ɛ̀ nɛɛ no wee gomte keege fiɛɛ fì befe bô bó tu wvú kɛŋke keekpwe nonɛn.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Bó kɛŋke mvuŋgay mvù ɛ̀ nulo ɛ́ bó ebaŋ ɛbulɛ lɛ fo jaŋ ecem naa lo yî nshɛ le ɛdiuw yò bó nu eteete ntum Nyo' le. Ɛ bó kɛŋke tɛn mvuŋgay mvù ɛ̀ nulo ɛ́ bó ebaŋke jóo ɛ́ yí etu ɛlɛmɛ noo mvuŋgay keelaŋ dikfuu di bimfim e yî nshɛ le naa seke la wvù bó shieele.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Bó nu ke edioo ɛ mɛse ɛ jeme fiɛɛ fì bó kɛŋke keejeme, ɛ́ nyam yì bɛmte yì buyte ɛ̂ kentuke kiɛ kè shiile nɛn ŋooŋŋ e, ebuy etum jem bô bó, eso bó, eyuwyɛ bó,
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 ɛ́ ɛgvun ɛbo emɛy ejiime ɛ̂ je ɛ̂ kelaante ke baay e. Kelaante kin nu kè bó teŋe ɛ̂ díɛw yi mawɛɛn e lɛ Sodom kɛnɛɛ lɛ Ijiw, ɛ ɛ̀ nu jó jò bó to taɛ Tata wvubo yî kentam e.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Yî ɛdiuw e ɛta bô keŋgawtɛn nu ɛ dikfuu di bonyii le, kɛnɛɛ ɛ̀ nu bo ntɛw wvù la le, kɛnɛɛ bò jemyi kfuu díɛw yì la, kɛnɛɛ bo bitum bì la le, nu ke etaale ɛgvun ɛbo no yó jiimene, etun lɛ fo bó edwey bó kɛ.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Bonyii bò ɛ̀ nu bo yî woŋ wvun e nu ke elaŋlaŋe laa ɛ̀ kpwese bonyii ban ɛ kpwekɛn ɛ. Bó nu ke esakene lo, ɛ wee ciinse nnya ɛ̂ wee, ɛ wee ciinse nnya ɛ̂ wee. Bó nu ke egee nonɛn njefo bonyii bo ntum Nyo' le bo bofɛɛ ban nu ɛ to bô ŋgɛw wvu baay yî bonyii bò ɛ̀ nu bo yî woŋ e.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Ɛ fí ke kooy, ɛ ɛdiuw yo ɛta bô keŋgawtɛn ɛyan ke fey, ɛ keyoy kè nyaa nshii nɛ fô Nyo' le, ley yî bó le, ɛ bó kase ja we. Ɛ bonyii yɛn nonɛn, kɛŋkɛ nfan baay.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Ɛ bonyii bo bofɛɛ bodvu mum yuw ɛ diɛw jeme we bô mvuŋgay gayte ɛ̂ bó lɛ, “Ben eben eto fɛn!” Ɛ bó mum no bene gɛne we ɛ̂ kembɛw e, ɛ bonyii bobole bo bvuban e taale.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Kɛ kefew kedvu le, ɛ nshɛ nɛ shiw bô mvuŋgay baay, ɛ keba kemwaaŋ ɛnte jo yuufe jo kelaante kedvu bvusɛ. Ɛ bonyii bontfuke bosooshwiy (7,000) kpwekɛn no nshɛ yidvu to shiwɛɛ. Ɛ kebɛse ke bonyii bò to shɛkɛɛ le, kɛŋkɛ nfan baay, no tumte moŋkum mo Nyo' wvù nu we le.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Wvun wvù fey nu ŋgɛw wvu bokaŋ bofɛɛ. Geenɛn ben eyekɛ eyuw, ŋgɛw wvu bokaŋ botɛte nu eto nfew caan.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Ɛ nceendaa Nyo' wvu bokaŋ bosooshwiy ke toŋ ye soŋ, ɛ me n'yuw no díɛw jemyi bô mvuŋgay we gayte lɛ, “Bvunfon bvu yî woŋ wvun e nu ɛ tu wase bvu Tata wesebeene bô Mboyse we wvù wvú to kawɛɛ le, ɛ wvú nu ke esaake sekecii sɛ ŋka.”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Ɛ bocɛ' bo bonyii le bo mbaanfiɛɛ ncow bonɛw ba bò shiilɛɛ yî bokawla bobole fwe dvu Nyo' mum no gbwee tumte monshim mobole fokuse, nyaa mbense wvu baay ɛ̂ Nyo'.
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Ɛ bó no gee nonɛn, gayte lɛ,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Bonyii bò yaa kee kɛ wo to ton'yi shém,
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Ɛ bó nɛ yene kembuŋ ke yew ncese Nyo' yi fowe le. Ɛ ŋkuw moŋkan mo Nyo' le wvù to nu yew ncese yidvu le yenɛ. Ɛ jaŋ nɛ no lawkene, baykene, dvûmte, ɛ nshɛ shiike, ɛ ɛbew yo baay baay shiile.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.