Apocalipse 10
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NTLH
1 Ɛ me mbvuu n'yɛn nceendaa Nyo' wvumvu wvù tɛmyi le ɛ wvú shiile too fowe, ɛ kembɛw ɛ sûm wvú diɛwɛ ndvu le, ɛ kela ɛ daa ɛwe jo ɛkolɛ kew. Bvushiw bwew to nu diɛwɛ diuu le, ɛ bikaa biew nu diɛwɛ leme di ŋguy e fò dí bene.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Wvú to kɛŋke fiŋwa' fimew ɛ̂ wvú ɛbo ɛ bó ɛ yene. Ɛ wvú shii tome ɛkalɛ kew ke ɛcɛɛy yî joo yi baay e, tome ke ɛŋkoŋko yî nshɛ le.
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 No wvú tome nonɛn, fuŋ foweɛwe diɛwɛ bvule fò wvú wamte le. No wvú fuŋɛɛ nonɛn, ɛ jaŋ yì ké no baykene bokaŋ bosooshwiy mum jeme.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 No jaŋ yì ké no baykene bokaŋ bosooshwiy yidvu jeme nonɛn, ɛ me mum no ŋgomte keensaŋ fiɛɛ fì yí jeme, ɛ diɛw mi gay ɛ̂ me fowe lɛ, “Gɛɛlɛ fiɛɛ fì jaŋ yì ké no baykene bokaŋ bosooshwiy yin jeme ɛshem. Fo wo esaŋ ɛ̂ ŋwa' le kɛ.”
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Ɛ nceendaa wvù me nto n'yɛnɛɛ ɛ wvú leeme yî joo yi baay e noo yî nshɛ le wɛ cake kebo kew ke ɛcɛɛy we,
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 kan ɛ̂ diee di wee wvuwɛ wvù nu dvú sekecii sɛ ŋka le wvù ɛ̀ nu wvú wvù to bomɛɛ ɛbulɛ bô mwɛɛm mvunciim mvù nu yî dvú le, noo nshɛ bô mwɛɛm mvunciim mvù nu yî dvú le, noo joo yi baay bô mwɛɛm mvunciim mvù nu jó. Ɛ wvú kan gay lɛ, “Kɛ Nyo' bɛɛ edvuyte lo keege fiɛɛ fì wvú gomte kɛ!
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Ɛ̀ nu ke enu ɛdiuw yò nceendaa Nyo' wvu bokaŋ bosooshwiy nu ke etoŋ ye soŋ, ɛ́ Nyo' ege ɛ́ fiɛɛ fì wvú nyile eto ekocɛn no wvú to jemyɛɛ wase ɛ̂ bonyii bew bo lemme le bò ɛ̀ nu bonyii bew bo ntum e.”
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Ɛ diɛw yì me nto n'yuwɛɛ wase fowe yɛ bvuu jeme ɛ̂ me lɛ, “Gɛnɛ efi ŋwa' wvù bó nu ɛ yene wɛ ɛbo jo nceendaa Nyo' wɛ wvù leeme yî joo yi baay e bô yî nshɛ le.”
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Ɛ me mum ŋgɛn fô nceendaa Nyo' wvudvu le ŋgay lɛ wvú enya fiŋwa' fidvu ɛ̂ me. Ɛ wvú gay ɛ̂ me lɛ, “Ko edie. Wvú nu ke edioo ɛ bow ɛ̂ wo ɛshem ecewcewe lo. Geenɛn, ɛ wvú nu ke eyeke ɛ̂ wo ɛmvu diɛwɛ bvutuw e.”
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Ɛ me mum nfi fiŋwa' fidvu ɛbo jo nceendaa Nyo' wvudvu, ndie. No me nto ndiee, ɛ wvú no yeke ɛ̂ me ɛmvu diɛwɛ bvutuw e. Geenɛn seke wvú to bowɛɛ wase ɛshem no cewcewe lo.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 No me ndieɛ, ɛ bó mum gay ɛ̂ me lɛ, “Wo kɛŋke keebvuu etefe ntum Nyo' ɛ̂ bonyii. Ntum wvun nu ɛkumɛ dikfuu di bonyii le bô bitum noo bonyii bò jemyi dikfuu di díɛw e noo bonfon.”
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.