2 Tessalonicenses 3
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs VC
1 Keemɛɛse, boom bo bwee wese le, ben ebunleè tɛn fô bese le. Ben ebunleè lɛ diɛw Tata elewtè gɛne lo fwe ɛ bonyii wvumte diɛw yidvu kɛ no ben to geɛ.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Ben ebunleè tɛn lɛ bese ke eboy can bonyii bò kɛŋke mvuntelem mvù befe gee mwɛɛm mvù befe le, njefo kɛ ɛ̀ nu bonyii bocii bò kɛŋke mbee kɛ.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Geenɛn Tata ké no leeme kɛ yî diɛw ye le. Wvú nu ke enya ben bô mvuŋgay, ebvuu egemgeme ben fo ben ke eley can wee kebefɛ le.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Bese nu ɛ gɛɛ bvufee bvusɛse yî Tata le ɛkumɛ ben lɛ ben gee wase fiɛɛ fì bese gayte, ɛ ben nu ke emɛy kɛ egee.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Bese lɛke lɛ Tata eleke mvuntelem mvunɛn ɛ́ mvú enu yî keŋkoŋɛn kè ke Nyo' le ebvuu ege ɛ́ ben ekuulè shém no Klistu to kule.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Boom bo bwee wese le, bese gayte lo ɛ̂ ben ɛ̂ diee di Tata wesebeene wvù Jisos Klistu le lɛ, ben enjɛmkesè ye ben ɛ boom bo bwee wesebeene le bò laame kɛ lo yaa cee kɛ bii nce wvù bese to duŋcɛɛ ɛ̂ ben e kɛ.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Me njemyi nɛn, njefo ben kebɛɛ kee no ben kɛŋke keebeŋene bese. Kɛ bese to ké no laame seke bese to nu beene kɛ.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Kɛ bese to diee fiɛɛ fi wee le sɛ bese ɛ law kɛ. Bese to lemte jimtene ɛntaŋ bô ɛmvunsheeŋ wvu lɛ fo bese ke egɛɛ bvujitɛ yî wee mvu ben e kɛ.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Kɛ bese to gee nonɛn lɛ kɛ ɛ̀ nu bvudvuu bvusɛse keebiite mwɛɛm ɛ̂ ben kɛ. Ɛ̀ to nu wvu lɛ bese eduŋcì yî gee disɛse le wvu lɛ ben ebeŋenè bese.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Ben ekeè lɛ naa seke bese to nu beene nu ɛ bese to nya nci wvun ɛ̂ ben lɛ, “Ɛ́ wee nu lɛ kɛ wen nu elemtè, fo bó enya wvú bô fiɛɛ fidien kɛ.”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Me njemyi nɛn njefo bese yuuke lɛ ben bomew shee laame kɛ lo yaa lemte kɛ, lɛne kɛ lo leese dew fô mwɛɛm mvu bonyii bomew e.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Boba bonyii nu ɛ bese gayte bvuu ciise lo ɛ̂ bó ɛ̂ diee di Tata Jisos Klistu le lɛ bó eshii fokuse elemtè keekɛŋke fiɛɛ fì bó edieè.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Fô ben e, boom bo bwee wese le, fo ben ke ewɛle keegee gee dì jee kɛ.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ɛ́ wee tun keeyuw fiɛɛ fì bese jemyi ɛ̂ ŋwa' wvun e, ɛ́ ben ciise wvú. Fo ben ebvuu ekɛŋke lo fiɛɛ keege bô wvuwɛ wee kɛ, wvu lɛ wvú ewuumɛn.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Geenɛn, fo ben ejoò wvú diɛwɛ wee bvuban e kɛ. Ben etefe lo wvú diɛwɛ waa bwee wene le.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Tata wvù nu wvu nyɛkeey enyaà ben bô nyɛkeey sekecii ɛ̂ jé le yicii. Tata enù ben ɛ bó bocii.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Me wvù Baul nsaaŋke ŋgayma wvun bô kebo kem. Fin nu nciise wɛm wvù me ŋgee ɛ̂ boŋwa' bem e bocii. Ɛ ɛ̀ nu no me ŋké no nsaaŋke.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Tata wesebeene wvù Jisos Klistu ebuw ben bocii bô kembonɛn kew ɛ́ kí enù ben ɛ bó.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.