2 Tessalonicenses 3
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NTLH
1 Keemɛɛse, boom bo bwee wese le, ben ebunleè tɛn fô bese le. Ben ebunleè lɛ diɛw Tata elewtè gɛne lo fwe ɛ bonyii wvumte diɛw yidvu kɛ no ben to geɛ.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Ben ebunleè tɛn lɛ bese ke eboy can bonyii bò kɛŋke mvuntelem mvù befe gee mwɛɛm mvù befe le, njefo kɛ ɛ̀ nu bonyii bocii bò kɛŋke mbee kɛ.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Geenɛn Tata ké no leeme kɛ yî diɛw ye le. Wvú nu ke enya ben bô mvuŋgay, ebvuu egemgeme ben fo ben ke eley can wee kebefɛ le.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Bese nu ɛ gɛɛ bvufee bvusɛse yî Tata le ɛkumɛ ben lɛ ben gee wase fiɛɛ fì bese gayte, ɛ ben nu ke emɛy kɛ egee.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Bese lɛke lɛ Tata eleke mvuntelem mvunɛn ɛ́ mvú enu yî keŋkoŋɛn kè ke Nyo' le ebvuu ege ɛ́ ben ekuulè shém no Klistu to kule.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Boom bo bwee wese le, bese gayte lo ɛ̂ ben ɛ̂ diee di Tata wesebeene wvù Jisos Klistu le lɛ, ben enjɛmkesè ye ben ɛ boom bo bwee wesebeene le bò laame kɛ lo yaa cee kɛ bii nce wvù bese to duŋcɛɛ ɛ̂ ben e kɛ.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Me njemyi nɛn, njefo ben kebɛɛ kee no ben kɛŋke keebeŋene bese. Kɛ bese to ké no laame seke bese to nu beene kɛ.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Kɛ bese to diee fiɛɛ fi wee le sɛ bese ɛ law kɛ. Bese to lemte jimtene ɛntaŋ bô ɛmvunsheeŋ wvu lɛ fo bese ke egɛɛ bvujitɛ yî wee mvu ben e kɛ.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Kɛ bese to gee nonɛn lɛ kɛ ɛ̀ nu bvudvuu bvusɛse keebiite mwɛɛm ɛ̂ ben kɛ. Ɛ̀ to nu wvu lɛ bese eduŋcì yî gee disɛse le wvu lɛ ben ebeŋenè bese.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Ben ekeè lɛ naa seke bese to nu beene nu ɛ bese to nya nci wvun ɛ̂ ben lɛ, “Ɛ́ wee nu lɛ kɛ wen nu elemtè, fo bó enya wvú bô fiɛɛ fidien kɛ.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Me njemyi nɛn njefo bese yuuke lɛ ben bomew shee laame kɛ lo yaa lemte kɛ, lɛne kɛ lo leese dew fô mwɛɛm mvu bonyii bomew e.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Boba bonyii nu ɛ bese gayte bvuu ciise lo ɛ̂ bó ɛ̂ diee di Tata Jisos Klistu le lɛ bó eshii fokuse elemtè keekɛŋke fiɛɛ fì bó edieè.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Fô ben e, boom bo bwee wese le, fo ben ke ewɛle keegee gee dì jee kɛ.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ɛ́ wee tun keeyuw fiɛɛ fì bese jemyi ɛ̂ ŋwa' wvun e, ɛ́ ben ciise wvú. Fo ben ebvuu ekɛŋke lo fiɛɛ keege bô wvuwɛ wee kɛ, wvu lɛ wvú ewuumɛn.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Geenɛn, fo ben ejoò wvú diɛwɛ wee bvuban e kɛ. Ben etefe lo wvú diɛwɛ waa bwee wene le.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Tata wvù nu wvu nyɛkeey enyaà ben bô nyɛkeey sekecii ɛ̂ jé le yicii. Tata enù ben ɛ bó bocii.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Me wvù Baul nsaaŋke ŋgayma wvun bô kebo kem. Fin nu nciise wɛm wvù me ŋgee ɛ̂ boŋwa' bem e bocii. Ɛ ɛ̀ nu no me ŋké no nsaaŋke.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Tata wesebeene wvù Jisos Klistu ebuw ben bocii bô kembonɛn kew ɛ́ kí enù ben ɛ bó.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.