2 Tessalonicenses 3
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NAA
1 Keemɛɛse, boom bo bwee wese le, ben ebunleè tɛn fô bese le. Ben ebunleè lɛ diɛw Tata elewtè gɛne lo fwe ɛ bonyii wvumte diɛw yidvu kɛ no ben to geɛ.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Ben ebunleè tɛn lɛ bese ke eboy can bonyii bò kɛŋke mvuntelem mvù befe gee mwɛɛm mvù befe le, njefo kɛ ɛ̀ nu bonyii bocii bò kɛŋke mbee kɛ.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Geenɛn Tata ké no leeme kɛ yî diɛw ye le. Wvú nu ke enya ben bô mvuŋgay, ebvuu egemgeme ben fo ben ke eley can wee kebefɛ le.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Bese nu ɛ gɛɛ bvufee bvusɛse yî Tata le ɛkumɛ ben lɛ ben gee wase fiɛɛ fì bese gayte, ɛ ben nu ke emɛy kɛ egee.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Bese lɛke lɛ Tata eleke mvuntelem mvunɛn ɛ́ mvú enu yî keŋkoŋɛn kè ke Nyo' le ebvuu ege ɛ́ ben ekuulè shém no Klistu to kule.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Boom bo bwee wese le, bese gayte lo ɛ̂ ben ɛ̂ diee di Tata wesebeene wvù Jisos Klistu le lɛ, ben enjɛmkesè ye ben ɛ boom bo bwee wesebeene le bò laame kɛ lo yaa cee kɛ bii nce wvù bese to duŋcɛɛ ɛ̂ ben e kɛ.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Me njemyi nɛn, njefo ben kebɛɛ kee no ben kɛŋke keebeŋene bese. Kɛ bese to ké no laame seke bese to nu beene kɛ.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Kɛ bese to diee fiɛɛ fi wee le sɛ bese ɛ law kɛ. Bese to lemte jimtene ɛntaŋ bô ɛmvunsheeŋ wvu lɛ fo bese ke egɛɛ bvujitɛ yî wee mvu ben e kɛ.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Kɛ bese to gee nonɛn lɛ kɛ ɛ̀ nu bvudvuu bvusɛse keebiite mwɛɛm ɛ̂ ben kɛ. Ɛ̀ to nu wvu lɛ bese eduŋcì yî gee disɛse le wvu lɛ ben ebeŋenè bese.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Ben ekeè lɛ naa seke bese to nu beene nu ɛ bese to nya nci wvun ɛ̂ ben lɛ, “Ɛ́ wee nu lɛ kɛ wen nu elemtè, fo bó enya wvú bô fiɛɛ fidien kɛ.”
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Me njemyi nɛn njefo bese yuuke lɛ ben bomew shee laame kɛ lo yaa lemte kɛ, lɛne kɛ lo leese dew fô mwɛɛm mvu bonyii bomew e.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Boba bonyii nu ɛ bese gayte bvuu ciise lo ɛ̂ bó ɛ̂ diee di Tata Jisos Klistu le lɛ bó eshii fokuse elemtè keekɛŋke fiɛɛ fì bó edieè.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Fô ben e, boom bo bwee wese le, fo ben ke ewɛle keegee gee dì jee kɛ.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ɛ́ wee tun keeyuw fiɛɛ fì bese jemyi ɛ̂ ŋwa' wvun e, ɛ́ ben ciise wvú. Fo ben ebvuu ekɛŋke lo fiɛɛ keege bô wvuwɛ wee kɛ, wvu lɛ wvú ewuumɛn.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Geenɛn, fo ben ejoò wvú diɛwɛ wee bvuban e kɛ. Ben etefe lo wvú diɛwɛ waa bwee wene le.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Tata wvù nu wvu nyɛkeey enyaà ben bô nyɛkeey sekecii ɛ̂ jé le yicii. Tata enù ben ɛ bó bocii.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Me wvù Baul nsaaŋke ŋgayma wvun bô kebo kem. Fin nu nciise wɛm wvù me ŋgee ɛ̂ boŋwa' bem e bocii. Ɛ ɛ̀ nu no me ŋké no nsaaŋke.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Tata wesebeene wvù Jisos Klistu ebuw ben bocii bô kembonɛn kew ɛ́ kí enù ben ɛ bó.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.