2 Tessalonicenses 3

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Keemɛɛse, boom bo bwee wese le, ben ebunleè tɛn fô bese le. Ben ebunleè lɛ diɛw Tata elewtè gɛne lo fwe ɛ bonyii wvumte diɛw yidvu kɛ no ben to geɛ.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Ben ebunleè tɛn lɛ bese ke eboy can bonyii bò kɛŋke mvuntelem mvù befe gee mwɛɛm mvù befe le, njefo kɛ ɛ̀ nu bonyii bocii bò kɛŋke mbee kɛ.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Geenɛn Tata ké no leeme kɛ yî diɛw ye le. Wvú nu ke enya ben bô mvuŋgay, ebvuu egemgeme ben fo ben ke eley can wee kebefɛ le.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Bese nu ɛ gɛɛ bvufee bvusɛse yî Tata le ɛkumɛ ben lɛ ben gee wase fiɛɛ fì bese gayte, ɛ ben nu ke emɛy kɛ egee.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Bese lɛke lɛ Tata eleke mvuntelem mvunɛn ɛ́ mvú enu yî keŋkoŋɛn kè ke Nyo' le ebvuu ege ɛ́ ben ekuulè shém no Klistu to kule.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Boom bo bwee wese le, bese gayte lo ɛ̂ ben ɛ̂ diee di Tata wesebeene wvù Jisos Klistu le lɛ, ben enjɛmkesè ye ben ɛ boom bo bwee wesebeene le bò laame kɛ lo yaa cee kɛ bii nce wvù bese to duŋcɛɛ ɛ̂ ben e kɛ.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Me njemyi nɛn, njefo ben kebɛɛ kee no ben kɛŋke keebeŋene bese. Kɛ bese to ké no laame seke bese to nu beene kɛ.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Kɛ bese to diee fiɛɛ fi wee le sɛ bese ɛ law kɛ. Bese to lemte jimtene ɛntaŋ bô ɛmvunsheeŋ wvu lɛ fo bese ke egɛɛ bvujitɛ yî wee mvu ben e kɛ.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Kɛ bese to gee nonɛn lɛ kɛ ɛ̀ nu bvudvuu bvusɛse keebiite mwɛɛm ɛ̂ ben kɛ. Ɛ̀ to nu wvu lɛ bese eduŋcì yî gee disɛse le wvu lɛ ben ebeŋenè bese.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Ben ekeè lɛ naa seke bese to nu beene nu ɛ bese to nya nci wvun ɛ̂ ben lɛ, “Ɛ́ wee nu lɛ kɛ wen nu elemtè, fo bó enya wvú bô fiɛɛ fidien kɛ.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Me njemyi nɛn njefo bese yuuke lɛ ben bomew shee laame kɛ lo yaa lemte kɛ, lɛne kɛ lo leese dew fô mwɛɛm mvu bonyii bomew e.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Boba bonyii nu ɛ bese gayte bvuu ciise lo ɛ̂ bó ɛ̂ diee di Tata Jisos Klistu le lɛ bó eshii fokuse elemtè keekɛŋke fiɛɛ fì bó edieè.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Fô ben e, boom bo bwee wese le, fo ben ke ewɛle keegee gee dì jee kɛ.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ɛ́ wee tun keeyuw fiɛɛ fì bese jemyi ɛ̂ ŋwa' wvun e, ɛ́ ben ciise wvú. Fo ben ebvuu ekɛŋke lo fiɛɛ keege bô wvuwɛ wee kɛ, wvu lɛ wvú ewuumɛn.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Geenɛn, fo ben ejoò wvú diɛwɛ wee bvuban e kɛ. Ben etefe lo wvú diɛwɛ waa bwee wene le.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Tata wvù nu wvu nyɛkeey enyaà ben bô nyɛkeey sekecii ɛ̂ jé le yicii. Tata enù ben ɛ bó bocii.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Me wvù Baul nsaaŋke ŋgayma wvun bô kebo kem. Fin nu nciise wɛm wvù me ŋgee ɛ̂ boŋwa' bem e bocii. Ɛ ɛ̀ nu no me ŋké no nsaaŋke.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Tata wesebeene wvù Jisos Klistu ebuw ben bocii bô kembonɛn kew ɛ́ kí enù ben ɛ bó.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.