2 Tessalonicenses 2

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Boom bo bwee wese le, fi ɛkumɛ nto Tata wesebeene wvù Jisos Klistu bô no beene nu ke etaashɛ keegɛn enu beene ɛ bó, nu ɛ me nlɛke lɛ,
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 fo ben ke enɛ ɛ́ bvufee emum ebvuŋ kɛ lo ben nɛn ncɛw, kɛnɛɛ enɛ emum etuwtene lɛ ben nu ɛ yuw njeme mvu lɛ wvú nɛn'yi fô Keyoy ke Yuule le, kɛnɛɛ lɛ bese nu ɛ jeme, kɛnɛɛ lɛ bese nu ɛ saŋ ŋwa' lɛ diuu di nto Tata le nu ɛ to wase kɛ.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Fo ben ecinɛ ɛ́ wee ke elɛɛ ben ɛ ɛ̀ cim nu naa ɛ̂ je yì nɛɛ le kɛ. Ben ekeè lɛ kɛ diuu di nto Tata le didvu nu ke ekocɛn sɛ kefew kiɛ kè bonyii nu ke enɛ ebewci bô bo Nyo' ɛ yaw wase ɛ to, noo sɛ wee wɛ wvù ŋgoyte nci Nyo' ɛ buynɛn tɛn kɛ. Ɛ ɛ̀ nu wvú wvù bó nu ke elɛse lo.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Ɛ̀ nu wvú wvù nu ke ebense ɛkolɛ kew emum ekicine lo fiɛɛ ficii fì bó teŋe lɛ nyo' kɛnɛɛ fì bó bunlee fí. Nonɛn, emum egɛn eley eshii yew ncese Nyo' le emum eteŋe ɛkolɛ kew lɛ ɛ̀ nu wen Nyo'.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Kɛ ben kumyi lɛ seke me nto nu beene, nu ɛ me nto nsee fiɛɛ fin ɛ̂ ben?
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Ben kee wase keseen fiɛɛ fì jici wvú le wvu lɛ wvú ke ebuynɛn kɛ wase ɛ ɛ̀ nu ɛ̂ kefew kè bó nu ɛ ŋgɛɛ ɛ̂ wvú le.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Ben ekeè lɛ mvuŋgay mwew mvù wvú ŋgoyte nci Nyo' dvú lemte wase keseen ɛjim ɛjim, ɛ ɛ̀ nu kɛ lɛ wee wvù baaŋke mvú nu ke ebaaŋke kɛ nonɛn egɛn ebuy seke bó ke ecake wvú ɛ̂ je.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Bó nu ke dioo ɛ cake, ɛ́ wee wvù ŋgoyte nci Nyo' wɛ emum ebuynɛn, ɛ́ Tata Jisos emum efɛfe lo wvú bô keyoy ke ɛ̂ wvú ɛmvu, efiwsɛ lo bô nlawkɛn wvù wvú nu ke etoo dvú.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Wee wvudvu wvù ŋgoyte nci nu ke etoo ɛ̂ mvuŋgay mvu Satan e, kɛŋke mvuŋgay mvunciim, gee mwɛɛm mvù duŋci mvuŋgay mwew bô mwɛɛm mvu diuw wvù yumɛɛn e mvù ɛ̀ nu mvu kenlɛɛma le mvunciim.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Ɛ wvú nu ke etoo tɛn bô kfuu mwɛɛm mvù befe mvunciim keelɛɛle bonyii bò laa wase dvú. Ɛ bó laa njefo bó nu ɛ faŋ keekooŋke kecɛɛy wvu lɛ bó ke eboy.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 No bó baa kooŋke kecɛɛy nonɛn, Nyo' ɛ mum ɛ ge bó ɛ no looci jeeŋke lo wvu lɛ bó ebeŋe kɛ wase ɛ ɛ̀ nu fiɛɛ fì nu fi mbiay e.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Ɛ Nyo' to ge nonɛn wvu lɛ wen ke elese bó bocii yî ŋgɛw e bò baa bee kecɛɛy e, yuuke njoŋ keegee mwɛɛm ɛ ɛ̀ nu kɛ mvù yaa nu kɛ teytey e.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Geenɛn boom bo bwee wese le bò Tata kooŋke naa ntay, bese kɛŋke kɛ keenyaa keyoone ɛ̂ Nyo' sekecii ɛkumɛ ben, njefo Nyo' to nu ɛ caw wase ben foŋkɛw keeke eboyse ben fele yî lemme dì Keyoy ke Yuule gee lɛ ben eyuule le, bô yî mbee wvù ben nu ɛ bee kecɛɛy e.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Wvú to teŋe ben yî fifin e fele yî saaka wvù jee wvù bese to fewci le, wvu lɛ ben ke ekɛŋkɛ fô bvukukɛ bvu Tata wesebeene wvù Jisos Klistu le.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Nonɛn boom bo bwee wese le, ben eleemè tɛmyi, jicì nce wvù bese to nyaɛ ɛ̂ ben e, kɛnɛɛ ɛ̀ nu wvù bese to yɛɛyɛɛ lo ben dvú bô diuw, kɛnɛɛ ɛ̀ nu wvù bese to saŋɛɛ lo ɛ̂ ben.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Bese lɛke lɛ Tata wesebeene wvù Jisos Klistu kebɛɛ noo Nyo' Icee wesebeene wvù to koŋɛɛ beene no lɛɛse shém yesebeene sekecii sɛ ŋka, ebvuu enya beene bô fiɛɛ fì jee fì beene taale fwe yî dvú le nje fitele fiew fì jee.
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 Wvú eyvuwsɛ mvuntelem mvunɛn, ege ɛ́ mvú etɛmyi yî lemme dì jee le dicii dì ben gee bô yî fiɛɛ ficii fì ben jemyi le.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.