2 Timóteo 3
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs ARA
1 Ɛ̀ keè lɛ, ɛ̀ nu ke edioo enu ɛdiuw yo fokemɛse le, ɛ́ mwɛɛm mvù tɛmyi ekooyi baay.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Bonyii nu ke enɛ ekooŋke kɛ wase ɛ ɛ̀ nu bikuu bibole, kooŋke bigew, bensee ye, duŋci ye, jemyi díɛw yì befe ɛkumɛ bonyii bomew. Kɛ bó yaa nu ke ebvuu eyuuke bobwee bobole bô bo'icee bobole kɛ, yaa nyaa kɛ lo keyoone yî fiɛɛ le, yaa kɛŋke lo gee dì yuule kɛ.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Kɛ bó nu ke ekɛŋke shen fô bonyii le kɛ, yaa lɛɛshi tɛn bojay bo bonyii le kɛ. Bó nu ke ebeete bô ɛdiee ɛ bonyii, yaa nu kɛ lo ɛ́ bó ejicɛ ye yibole kɛ. Bó nu ke ekɛŋke gee dì bɛmte, yaa kooŋke fiɛɛ fì jee kɛ.
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Bó nu ke ekuule mvunaŋ yî bonyii le, cee nce wvu ncɛwncɛw, nu ɛ bó ɛ yiŋsɛn bô kencake ye. Bó nu ke ekooŋke kɛ ɛ ɛ̀ nu keediee bikuu bibole ɛfey keekooŋke ɛ ɛ̀ nu Nyo'.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Bó nu ke eduŋci lɛ bó leeme yî fiɛɛ fi Nyo' le, geenɛn bvuu tune mvuŋgay mvu fiɛɛ fi Nyo' le fidvu. Ɛ̀ wɛmtè lo kfuu boba bonyii.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Bonyii ban bomew nu bò ghane leyte yéw bonyii le soo bokɛnɛ bò wɛɛyi bò bibefɛ nu ɛ yikɛ wase bó, bó ɛ no jeeŋke bii kɛ wase ɛ ɛ̀ nu shiee mwɛɛm mvumew e.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Boban bokɛnɛ nu bò ké no shee kɛ yeke n'yɛɛyi sekecii, geenɛn yaa nulo ke eyuu ekiɛɛ fiɛɛ fì ɛ̀ nu fi kecɛɛy kɛ.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 No Janis bô Jambles to kicine Muses, nu kɛ lɛŋlɛŋ no bonyii ban kicine kecɛɛy ke Nyo' le. Ɛ̀ nu bonyii ɛ bvufee bvubole ɛ lɛmlɛm wase, ɛ fitele fì bó duu lɛ bó nu ɛ lese yî Klistu le nu mbiay.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Geenɛn kɛ bó nu ke ege nonɛn egɛn ebuy ncejole kɛ, njefo keyuŋ kebole nu ke ebuy kɛ tɛn ɛndan fô bonyii bocii le no ke Janis bô Jambles e to buyɛɛ.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Geenɛn Timatio, wo kee wase ɛkumɛ n'yɛɛyi wɛm bô nce wɛm noo fiɛɛ fì me nleke bvufee yî dvú le. Wo kee tɛn ɛkumɛ fitele fì me nlese yî Nyo' le bô shém yì me ŋké no ŋkuule, noo keŋkoŋɛn kè me ŋkɛŋke fô bonyii le, bô no me ŋké no momte yî fiɛɛ ficii le ŋgɛne fwe.
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Wo kee tɛn bikaa bì bonyii to bone ɛ̂ me ɛjim noo boŋgɛw bem. Wo kee mwɛɛm mvù to kooyɛɛ bô me Antiok bô Ikonium noo Lista. Wo kee kfuu bikaa bì bonyii to bone ɛ̂ me ɛjim. Geenɛn yî boŋgɛw ban e bocii nu ɛ Tata to boyse kɛ me.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Fí nu lo kecɛɛy lɛ wee tfuu wvù gomte keecee nce wvù Nyo' gomte diɛwɛ wee wvù nu ɛ taashɛ wase bô Klistu Jisos nu ɛ bó nu ke ebone kɛ bikaa ɛ̂ wvú ɛjim.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Ɛ bonyii bò buwyi mwɛɛm bô bonyii bo kenlɛɛma le, nu ɛ gee dibole nu ke efoo kɛ gɛne lo no bó lɛɛle bonyii bomew lɛɛle tɛn bikuu bibole.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Geenɛn, fô wo le, ɛ̀ leemè kɛ ɛ ɛ̀ nu yî fiɛɛ fì bó nu ɛ yɛɛyi wo dvú wo ɛ bee fí le bô fitele fiuw ficii. Ɛ̀ leemè yî dvú le njefo wo kee bonyii bò yɛɛyɛɛ wo dvú.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Wo to kɛw no kee mwɛɛm mvù bó saŋ ɛ̂ Ŋwa' Nyo' le bɛɛ naa wan caan e. Mwɛɛm mvun nu mvù nulo etefe wo ɛ́ wo ke ekɛŋkɛ mboyma fele yî fitele fì wo lese yî Klistu Jisos e.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Fiɛɛ ficii fì bó saŋ ɛ̂ Ŋwa' Nyo' le nu ɛ bvufee bvudvu nɛ fô Nyo' le. Ɛ fí fici keeyɛɛyi bonyii dvú, duŋci bojay, nɛci bonyii, yɛɛyi bonyii bô nce wvu teytey,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 wvu lɛ wee wvù ɛ̀ nu wee Nyo' enù ɛ wvú ɛ kpwɛntɛn, kɛŋke fiɛɛ ficii keegee lemme dì jee dicii dvú.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.