2 Timóteo 3

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ɛ̀ keè lɛ, ɛ̀ nu ke edioo enu ɛdiuw yo fokemɛse le, ɛ́ mwɛɛm mvù tɛmyi ekooyi baay.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos.
2 Bonyii nu ke enɛ ekooŋke kɛ wase ɛ ɛ̀ nu bikuu bibole, kooŋke bigew, bensee ye, duŋci ye, jemyi díɛw yì befe ɛkumɛ bonyii bomew. Kɛ bó yaa nu ke ebvuu eyuuke bobwee bobole bô bo'icee bobole kɛ, yaa nyaa kɛ lo keyoone yî fiɛɛ le, yaa kɛŋke lo gee dì yuule kɛ.
2 Porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 Kɛ bó nu ke ekɛŋke shen fô bonyii le kɛ, yaa lɛɛshi tɛn bojay bo bonyii le kɛ. Bó nu ke ebeete bô ɛdiee ɛ bonyii, yaa nu kɛ lo ɛ́ bó ejicɛ ye yibole kɛ. Bó nu ke ekɛŋke gee dì bɛmte, yaa kooŋke fiɛɛ fì jee kɛ.
3 Sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 Bó nu ke ekuule mvunaŋ yî bonyii le, cee nce wvu ncɛwncɛw, nu ɛ bó ɛ yiŋsɛn bô kencake ye. Bó nu ke ekooŋke kɛ ɛ ɛ̀ nu keediee bikuu bibole ɛfey keekooŋke ɛ ɛ̀ nu Nyo'.
4 Traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Bó nu ke eduŋci lɛ bó leeme yî fiɛɛ fi Nyo' le, geenɛn bvuu tune mvuŋgay mvu fiɛɛ fi Nyo' le fidvu. Ɛ̀ wɛmtè lo kfuu boba bonyii.
5 Tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Bonyii ban bomew nu bò ghane leyte yéw bonyii le soo bokɛnɛ bò wɛɛyi bò bibefɛ nu ɛ yikɛ wase bó, bó ɛ no jeeŋke bii kɛ wase ɛ ɛ̀ nu shiee mwɛɛm mvumew e.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 Boban bokɛnɛ nu bò ké no shee kɛ yeke n'yɛɛyi sekecii, geenɛn yaa nulo ke eyuu ekiɛɛ fiɛɛ fì ɛ̀ nu fi kecɛɛy kɛ.
7 Que aprendem sempre, e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 No Janis bô Jambles to kicine Muses, nu kɛ lɛŋlɛŋ no bonyii ban kicine kecɛɛy ke Nyo' le. Ɛ̀ nu bonyii ɛ bvufee bvubole ɛ lɛmlɛm wase, ɛ fitele fì bó duu lɛ bó nu ɛ lese yî Klistu le nu mbiay.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Geenɛn kɛ bó nu ke ege nonɛn egɛn ebuy ncejole kɛ, njefo keyuŋ kebole nu ke ebuy kɛ tɛn ɛndan fô bonyii bocii le no ke Janis bô Jambles e to buyɛɛ.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Geenɛn Timatio, wo kee wase ɛkumɛ n'yɛɛyi wɛm bô nce wɛm noo fiɛɛ fì me nleke bvufee yî dvú le. Wo kee tɛn ɛkumɛ fitele fì me nlese yî Nyo' le bô shém yì me ŋké no ŋkuule, noo keŋkoŋɛn kè me ŋkɛŋke fô bonyii le, bô no me ŋké no momte yî fiɛɛ ficii le ŋgɛne fwe.
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 Wo kee tɛn bikaa bì bonyii to bone ɛ̂ me ɛjim noo boŋgɛw bem. Wo kee mwɛɛm mvù to kooyɛɛ bô me Antiok bô Ikonium noo Lista. Wo kee kfuu bikaa bì bonyii to bone ɛ̂ me ɛjim. Geenɛn yî boŋgɛw ban e bocii nu ɛ Tata to boyse kɛ me.
11 Perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio, e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou;
12 Fí nu lo kecɛɛy lɛ wee tfuu wvù gomte keecee nce wvù Nyo' gomte diɛwɛ wee wvù nu ɛ taashɛ wase bô Klistu Jisos nu ɛ bó nu ke ebone kɛ bikaa ɛ̂ wvú ɛjim.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Ɛ bonyii bò buwyi mwɛɛm bô bonyii bo kenlɛɛma le, nu ɛ gee dibole nu ke efoo kɛ gɛne lo no bó lɛɛle bonyii bomew lɛɛle tɛn bikuu bibole.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Geenɛn, fô wo le, ɛ̀ leemè kɛ ɛ ɛ̀ nu yî fiɛɛ fì bó nu ɛ yɛɛyi wo dvú wo ɛ bee fí le bô fitele fiuw ficii. Ɛ̀ leemè yî dvú le njefo wo kee bonyii bò yɛɛyɛɛ wo dvú.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 Wo to kɛw no kee mwɛɛm mvù bó saŋ ɛ̂ Ŋwa' Nyo' le bɛɛ naa wan caan e. Mwɛɛm mvun nu mvù nulo etefe wo ɛ́ wo ke ekɛŋkɛ mboyma fele yî fitele fì wo lese yî Klistu Jisos e.
15 E que desde a tua meninice sabes as sagradas Escrituras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Fiɛɛ ficii fì bó saŋ ɛ̂ Ŋwa' Nyo' le nu ɛ bvufee bvudvu nɛ fô Nyo' le. Ɛ fí fici keeyɛɛyi bonyii dvú, duŋci bojay, nɛci bonyii, yɛɛyi bonyii bô nce wvu teytey,
16 Toda a Escritura é divinamente inspirada, e proveitosa para ensinar, para redargüir, para corrigir, para instruir em justiça;
17 wvu lɛ wee wvù ɛ̀ nu wee Nyo' enù ɛ wvú ɛ kpwɛntɛn, kɛŋke fiɛɛ ficii keegee lemme dì jee dicii dvú.
17 Para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente instruído para toda a boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.