2 Timóteo 1
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs VC
1 Ɛ̀ nu me wvù Baul, ɛ me nu waa ntum Klistu Jisos yî ŋkoŋ wvù wvu Nyo' le bii ŋkawma wvu ɛkumɛ nshii wvù mɛy lo wvù nu yî Klistu Jisos e.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Me nsaaŋke ŋwa' wvun fô wo le Timatio waa wɛm. Wo nu fitele fiem.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Me ŋké ŋkumyi wo sekecii ɛ̂ bunle yɛm e no nyaa kɛ ɛ ɛ̀ nu keyoone ɛ̂ Nyo' wvù me nlemte wvú le ɛ fiɛɛ yaa saake me fô fitele le kɛ no bo'icɛm to lemte.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Me ŋké ŋkumyi tɛn misɛm yì wo to shiwse seke bee wo to gawsene, ɛ jeŋ no yuu me ɛntaŋ bô ɛmvunsheeŋ lɛ me mbee en'yɛn wo le, wvu lɛ fitele fiem eyiŋsɛn bô njoŋ.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Me ŋké no ŋkumyi tɛn mbee wo wvu kecɛɛy wvù wo kɛŋke. Mbee wvun to yaw bwee bwoo wvù Loys bô bwoo wvù Yunis no kɛŋke, ɛ me ŋkee sɛ kemaŋɛn lɛ ɛ̀ nu wvú wvù wo kɛŋke keseen.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Ɛ̀ nɛɛ fiɛɛ fì me ŋgomte keentamcɛ wo lɛ wo ekase ekamse yî nnya Nyo' yì nu yî yo le, efieè yî dvú le diɛwɛ ŋguy e. Nnya yin nu yì wo to kɛŋkɛɛ seke me nto ŋgɛlɛɛ can yɛm yî yo le.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Ɛ̀ keè lɛ Nyo' to baa nya keyoy ɛ̂ beene ɛ ɛ̀ nu kè egee ɛ beene kɛŋke nfan kɛ. Wvú to nya ɛ ɛ̀ nu keyoy ke mvuŋgay e bô ke keŋkoŋɛn e noo kè nulo ege ɛ́ beene ekeè keekemsene bô bikuu bisɛɛbeene.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Nonɛn, fo wo ewuumenè keejemyi ɛ̂ bonyii bomew ɛkumɛ Tata wesebeene kɛnɛɛ ɛkumɛ me wvù lemte ncaw nje ye kɛ. Geenɛn ɛ̀ joò tɛn wo ŋgɛw yî saaka wvù jee wvun e bô mvuŋgay mvù Nyo' nya ɛ̂ wo le.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Nyo' nu wvù to boysɛɛ beene, tee beene lɛ beene enu bonyii bò ɛ̀ nu bew. Kɛ wvú to ge fifin ɛ ɛ̀ nu nje lemme dimew dì beene to geɛ kɛ. Ɛ̀ to nu nje kenseyse kew fô beene le, bô mbuwma we wvù wvú to buwɛɛ beene dvú fele yî Klistu Jisos e ɛ ɛ̀ bɛɛ naa lo ɛ woŋ sɛ ke kɛw.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Keseen nu ɛ bó ɛ duŋcɛ wase mbuwma wvudvu ɛ̂ beene no Mboyse wesebeene wvù Klistu Jisos nu ɛ to wase. Wvú nu ɛ ŋgoy mvuŋgay mvu kpwe le, ɛ duŋcɛ nshii wvù mɛy lo ɛndan, bô lɛ kɛ wee bɛɛ ke ebvuu ekpwe kɛ. Ɛ wvú ge mvú ɛ buy ɛndan ɛ ɛ̀ nu bô saaka wvù jee.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Ɛ̀ nu saaka wvù jee wvudvu wvun wvù Nyo' nu ɛ baa me lɛ me enù wee nfewcɛ bô waa ntum Klistu noo wee n'yɛɛyi wvudvu.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Ɛ̀ nu nje fifin wvù me n'yɛne ŋgɛw wvù me n'yɛne wvun nɛn. Geenɛn kɛ me ŋ'wuumene kɛ, njefo me ŋkee wee wvù me nu ɛ nlese fitele yî ye le. Ɛ me ŋkee lo sɛ kemaŋɛn lɛ wvú nulo etaale kɛ fô fiɛɛ fì me nu ɛ nya can ye le fin e, egɛn buy diuu di fokemɛse le.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Ɛ̀ biì kɛ tweŋ n'yɛɛyi wvù ɛ̀ nu wvu lɛŋ wvù me nto n'yɛɛyɛɛ wo dvú. No wo bii dvú nonɛn eleesè kɛ fitele ɛ ɛ̀ nu yî Klistu le, kɛŋke keŋkoŋɛn fô bonyii le kè ɛ̀ nu ke Klistu Jisos e.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Ɛ̀ jicì n'yɛɛyi wvu kecɛɛy e wvù bó to nyaɛ can yo le. Ɛ̀ jicì bô mvuŋgay mvu Keyoy ke Yuule le kè nu yî yese beene le.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Wo kee lo lɛ bonyii bocii bo ɛ̂ keba kè Ɛsia le to nu ɛ laŋ wase me. Ɛ̂ ŋgoo yibole nu Figelus bô 'Ɛmogenes.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Me nlɛke lɛ Tata ecam shen fô yew Onesifolus e. Wvú to ké no gee naa bokaŋ e bokaŋ e ɛ shém yɛm lɛɛtene. Wvú to baa wuumene me nje ncaw wvù me nu wvú le kɛ.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Ɛ̀ nu seke wvú to fɛsɛɛ Lum jan, wvú to nu ɛ loocɛ gom lo me ke ghan yɛn me le.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Me mbunlee lɛ Tata ege ɛ́ ke edioo enu diuu di fokemɛse, ɛ́ Tata ecam shen fô wvú le. Wo looci kee naa lemme dicii dì wvú to lemɛɛ fô me le ɛ̂ kelaante kè Ɛfɛsus e.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.