2 Timóteo 1

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɛ̀ nu me wvù Baul, ɛ me nu waa ntum Klistu Jisos yî ŋkoŋ wvù wvu Nyo' le bii ŋkawma wvu ɛkumɛ nshii wvù mɛy lo wvù nu yî Klistu Jisos e.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Me nsaaŋke ŋwa' wvun fô wo le Timatio waa wɛm. Wo nu fitele fiem.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Me ŋké ŋkumyi wo sekecii ɛ̂ bunle yɛm e no nyaa kɛ ɛ ɛ̀ nu keyoone ɛ̂ Nyo' wvù me nlemte wvú le ɛ fiɛɛ yaa saake me fô fitele le kɛ no bo'icɛm to lemte.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Me ŋké ŋkumyi tɛn misɛm yì wo to shiwse seke bee wo to gawsene, ɛ jeŋ no yuu me ɛntaŋ bô ɛmvunsheeŋ lɛ me mbee en'yɛn wo le, wvu lɛ fitele fiem eyiŋsɛn bô njoŋ.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Me ŋké no ŋkumyi tɛn mbee wo wvu kecɛɛy wvù wo kɛŋke. Mbee wvun to yaw bwee bwoo wvù Loys bô bwoo wvù Yunis no kɛŋke, ɛ me ŋkee sɛ kemaŋɛn lɛ ɛ̀ nu wvú wvù wo kɛŋke keseen.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Ɛ̀ nɛɛ fiɛɛ fì me ŋgomte keentamcɛ wo lɛ wo ekase ekamse yî nnya Nyo' yì nu yî yo le, efieè yî dvú le diɛwɛ ŋguy e. Nnya yin nu yì wo to kɛŋkɛɛ seke me nto ŋgɛlɛɛ can yɛm yî yo le.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Ɛ̀ keè lɛ Nyo' to baa nya keyoy ɛ̂ beene ɛ ɛ̀ nu kè egee ɛ beene kɛŋke nfan kɛ. Wvú to nya ɛ ɛ̀ nu keyoy ke mvuŋgay e bô ke keŋkoŋɛn e noo kè nulo ege ɛ́ beene ekeè keekemsene bô bikuu bisɛɛbeene.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Nonɛn, fo wo ewuumenè keejemyi ɛ̂ bonyii bomew ɛkumɛ Tata wesebeene kɛnɛɛ ɛkumɛ me wvù lemte ncaw nje ye kɛ. Geenɛn ɛ̀ joò tɛn wo ŋgɛw yî saaka wvù jee wvun e bô mvuŋgay mvù Nyo' nya ɛ̂ wo le.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Nyo' nu wvù to boysɛɛ beene, tee beene lɛ beene enu bonyii bò ɛ̀ nu bew. Kɛ wvú to ge fifin ɛ ɛ̀ nu nje lemme dimew dì beene to geɛ kɛ. Ɛ̀ to nu nje kenseyse kew fô beene le, bô mbuwma we wvù wvú to buwɛɛ beene dvú fele yî Klistu Jisos e ɛ ɛ̀ bɛɛ naa lo ɛ woŋ sɛ ke kɛw.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Keseen nu ɛ bó ɛ duŋcɛ wase mbuwma wvudvu ɛ̂ beene no Mboyse wesebeene wvù Klistu Jisos nu ɛ to wase. Wvú nu ɛ ŋgoy mvuŋgay mvu kpwe le, ɛ duŋcɛ nshii wvù mɛy lo ɛndan, bô lɛ kɛ wee bɛɛ ke ebvuu ekpwe kɛ. Ɛ wvú ge mvú ɛ buy ɛndan ɛ ɛ̀ nu bô saaka wvù jee.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Ɛ̀ nu saaka wvù jee wvudvu wvun wvù Nyo' nu ɛ baa me lɛ me enù wee nfewcɛ bô waa ntum Klistu noo wee n'yɛɛyi wvudvu.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Ɛ̀ nu nje fifin wvù me n'yɛne ŋgɛw wvù me n'yɛne wvun nɛn. Geenɛn kɛ me ŋ'wuumene kɛ, njefo me ŋkee wee wvù me nu ɛ nlese fitele yî ye le. Ɛ me ŋkee lo sɛ kemaŋɛn lɛ wvú nulo etaale kɛ fô fiɛɛ fì me nu ɛ nya can ye le fin e, egɛn buy diuu di fokemɛse le.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Ɛ̀ biì kɛ tweŋ n'yɛɛyi wvù ɛ̀ nu wvu lɛŋ wvù me nto n'yɛɛyɛɛ wo dvú. No wo bii dvú nonɛn eleesè kɛ fitele ɛ ɛ̀ nu yî Klistu le, kɛŋke keŋkoŋɛn fô bonyii le kè ɛ̀ nu ke Klistu Jisos e.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Ɛ̀ jicì n'yɛɛyi wvu kecɛɛy e wvù bó to nyaɛ can yo le. Ɛ̀ jicì bô mvuŋgay mvu Keyoy ke Yuule le kè nu yî yese beene le.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Wo kee lo lɛ bonyii bocii bo ɛ̂ keba kè Ɛsia le to nu ɛ laŋ wase me. Ɛ̂ ŋgoo yibole nu Figelus bô 'Ɛmogenes.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Me nlɛke lɛ Tata ecam shen fô yew Onesifolus e. Wvú to ké no gee naa bokaŋ e bokaŋ e ɛ shém yɛm lɛɛtene. Wvú to baa wuumene me nje ncaw wvù me nu wvú le kɛ.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Ɛ̀ nu seke wvú to fɛsɛɛ Lum jan, wvú to nu ɛ loocɛ gom lo me ke ghan yɛn me le.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Me mbunlee lɛ Tata ege ɛ́ ke edioo enu diuu di fokemɛse, ɛ́ Tata ecam shen fô wvú le. Wo looci kee naa lemme dicii dì wvú to lemɛɛ fô me le ɛ̂ kelaante kè Ɛfɛsus e.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.