2 Coríntios 9

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kɛ shiee cim nu dvú wvù me ensaaŋke lo ɛ̂ ben ɛkumɛ lemme din keetom bonyii bò ɛ̀ nu bo Nyo' le kɛ.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Me ŋkee lo lɛ ben kɛŋke wase shiee keetom bó. Ɛ ɛ̀ nu fiɛɛ fidvu fì me nsaale ye dvú ɛ̂ bonyii bo Masedonia ɛkumɛ ben, njemyi lɛ ben bo Akɛya nu ɛ ben to seyse wase ɛ ɛ̀ bɛɛ lo lumbee keetom. Shiee wvù ben kɛŋke keenya ɛ mum ɛ ge tɛn mvuntelem mvu bonyii le nteen ɛ̂ bó ɛnte ɛ ja we.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Geenɛn, me ntumte boom bo bwee wesebeene le ban fô ben e wvu lɛ fo ye yì bese saale ɛkumɛ ben yî saaka wvun e ke ebuy lɛ ɛ̀ nu yi ɛcici kɛ. Me ɛ no ntumte bó wvu lɛ ben enù ɛ ben ɛ seyse no me nto ŋgayɛɛ lɛ ben nu ke enu.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Ɛfuw kɛ nonɛn, fí ɛ kooy lɛ bee bonyii bo Masedonia bomew ɛ nɛ ɛ to ɛ yɛn ɛ ben nu sɛ ben nu ɛ seyse, ɛ́ kenshoose kedvu enu nɛɛ fô bese le, ɛfey mvunciim fô ben e bò bese se gɛɛle bvufee yî yene le?
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Ɛ̀ nu fiɛɛ fì geɛ ɛ me ŋkpwawcɛ lɛ fí nu shiee le lɛ me enlɛkɛ boom bo bwee wesebeene le ban lɛ bó esa kɛ fwe eto ɛ̂ ben e eseyse nnya yi baay yin ɛ kefew bɛɛ yì ben to kawɛɛ keenya. Nonɛn ɛ́ nnya yidvu emum enu ɛ ben ɛ seyse wase lɛ ɛ̀ nu nnya ɛ ben nyaa yî ŋkoŋ wvu wene le, ɛ ɛ̀ yaa nu lɛ bó kamte lo ben kɛ.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Ben ekumyì lɛ wee wvù jewyi caan, nu ke egbwele kɛ caan, ɛ wee wvù jewyi nteen, nu ke egbwele tɛn nteen.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Wee mwaaŋ mwaaŋ ben e kɛŋke keenya no wvú nu ɛ kpwawcɛ fô fitele fiew e, yaa nyaa guute lo ye kɛnɛɛ nyaa diɛwɛ bó kane lo wvú kɛ. Ben ekeè lɛ Nyo' kooŋke wee wvù nyaa bô nlaŋlaŋ.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Nyo' nulo ebuw ben bô mwɛɛm mvunciim ege ɛ́ mvú effuyte lo, wvu lɛ ben ekɛŋke fiɛɛ ficii sekecii ɛ fí kocine ben e bocii, ɛ́ ben emum egeè dilemme dì jee dicii dvú ntay.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Fí nu no bó nu ɛ saŋ lɛ,
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Nyo' wvù nyaa ŋgow ɛ̂ wee wɛɛ bô mwɛɛm mvudien ɛ bó diee, nu ke enya tɛn ebvuu ebise ŋgow mwɛɛm mvunɛn, ege ɛ́ nce wene wvù jee eto bô ŋgbwele ɛ wvú duule lo.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Nyo' nu ke enya tɛn ben bô bvukukɛ ɛ̂ jé le yicii keege ɛ́ ben eyen'yi can yene ntay ɛ̂ bonyii bomew, wvu lɛ bonyii enyaà mbense ɛ̂ Nyo' seke bó ɛ kɛŋkɛ nnya yin can yese le.
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 Kɛ lemme dinɛn dì jee din dì ben lemte too kɛ ɛ ɛ̀ nu bô mwɛɛm mvù bonyii bò ɛ̀ nu bo Nyo' le shieele maaŋ kɛ, dí too tɛn bô mbense fô Nyo' le jé le nteen.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Lemme dì ben gee din nu eduŋcɛ bonyii bò ɛ̀ nu ben, ɛ́ bonyii emum etumte moŋkum mo Nyo' le yî n'yuw wvù ben yuuke saaka wvù jee wvu ɛkumɛ Klistu wvù ben tomte le. Bó nu ke etumte tɛn moŋkum mo Nyo' le no ben nu ɛ yene can yene fô bó le noo fô bonyii bomew e bocii.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Bó nu ke ebunlee fô ben e, ɛ mvuntelem mvubole nu yî yene le naa baay nje mbuwma Nyo' wvun wvù nu yî yene le wvù kuuke naa fele lo.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Beene enyaà keyoone ɛ̂ Nyo' yî nnya ye yi baay yì ɛ̀ nulo wee saa esee no yí nu le kɛ.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.