2 Coríntios 9
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs ARA
1 Kɛ shiee cim nu dvú wvù me ensaaŋke lo ɛ̂ ben ɛkumɛ lemme din keetom bonyii bò ɛ̀ nu bo Nyo' le kɛ.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Me ŋkee lo lɛ ben kɛŋke wase shiee keetom bó. Ɛ ɛ̀ nu fiɛɛ fidvu fì me nsaale ye dvú ɛ̂ bonyii bo Masedonia ɛkumɛ ben, njemyi lɛ ben bo Akɛya nu ɛ ben to seyse wase ɛ ɛ̀ bɛɛ lo lumbee keetom. Shiee wvù ben kɛŋke keenya ɛ mum ɛ ge tɛn mvuntelem mvu bonyii le nteen ɛ̂ bó ɛnte ɛ ja we.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Geenɛn, me ntumte boom bo bwee wesebeene le ban fô ben e wvu lɛ fo ye yì bese saale ɛkumɛ ben yî saaka wvun e ke ebuy lɛ ɛ̀ nu yi ɛcici kɛ. Me ɛ no ntumte bó wvu lɛ ben enù ɛ ben ɛ seyse no me nto ŋgayɛɛ lɛ ben nu ke enu.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Ɛfuw kɛ nonɛn, fí ɛ kooy lɛ bee bonyii bo Masedonia bomew ɛ nɛ ɛ to ɛ yɛn ɛ ben nu sɛ ben nu ɛ seyse, ɛ́ kenshoose kedvu enu nɛɛ fô bese le, ɛfey mvunciim fô ben e bò bese se gɛɛle bvufee yî yene le?
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Ɛ̀ nu fiɛɛ fì geɛ ɛ me ŋkpwawcɛ lɛ fí nu shiee le lɛ me enlɛkɛ boom bo bwee wesebeene le ban lɛ bó esa kɛ fwe eto ɛ̂ ben e eseyse nnya yi baay yin ɛ kefew bɛɛ yì ben to kawɛɛ keenya. Nonɛn ɛ́ nnya yidvu emum enu ɛ ben ɛ seyse wase lɛ ɛ̀ nu nnya ɛ ben nyaa yî ŋkoŋ wvu wene le, ɛ ɛ̀ yaa nu lɛ bó kamte lo ben kɛ.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Ben ekumyì lɛ wee wvù jewyi caan, nu ke egbwele kɛ caan, ɛ wee wvù jewyi nteen, nu ke egbwele tɛn nteen.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Wee mwaaŋ mwaaŋ ben e kɛŋke keenya no wvú nu ɛ kpwawcɛ fô fitele fiew e, yaa nyaa guute lo ye kɛnɛɛ nyaa diɛwɛ bó kane lo wvú kɛ. Ben ekeè lɛ Nyo' kooŋke wee wvù nyaa bô nlaŋlaŋ.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Nyo' nulo ebuw ben bô mwɛɛm mvunciim ege ɛ́ mvú effuyte lo, wvu lɛ ben ekɛŋke fiɛɛ ficii sekecii ɛ fí kocine ben e bocii, ɛ́ ben emum egeè dilemme dì jee dicii dvú ntay.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Fí nu no bó nu ɛ saŋ lɛ,
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Nyo' wvù nyaa ŋgow ɛ̂ wee wɛɛ bô mwɛɛm mvudien ɛ bó diee, nu ke enya tɛn ebvuu ebise ŋgow mwɛɛm mvunɛn, ege ɛ́ nce wene wvù jee eto bô ŋgbwele ɛ wvú duule lo.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Nyo' nu ke enya tɛn ben bô bvukukɛ ɛ̂ jé le yicii keege ɛ́ ben eyen'yi can yene ntay ɛ̂ bonyii bomew, wvu lɛ bonyii enyaà mbense ɛ̂ Nyo' seke bó ɛ kɛŋkɛ nnya yin can yese le.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Kɛ lemme dinɛn dì jee din dì ben lemte too kɛ ɛ ɛ̀ nu bô mwɛɛm mvù bonyii bò ɛ̀ nu bo Nyo' le shieele maaŋ kɛ, dí too tɛn bô mbense fô Nyo' le jé le nteen.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Lemme dì ben gee din nu eduŋcɛ bonyii bò ɛ̀ nu ben, ɛ́ bonyii emum etumte moŋkum mo Nyo' le yî n'yuw wvù ben yuuke saaka wvù jee wvu ɛkumɛ Klistu wvù ben tomte le. Bó nu ke etumte tɛn moŋkum mo Nyo' le no ben nu ɛ yene can yene fô bó le noo fô bonyii bomew e bocii.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Bó nu ke ebunlee fô ben e, ɛ mvuntelem mvubole nu yî yene le naa baay nje mbuwma Nyo' wvun wvù nu yî yene le wvù kuuke naa fele lo.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Beene enyaà keyoone ɛ̂ Nyo' yî nnya ye yi baay yì ɛ̀ nulo wee saa esee no yí nu le kɛ.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.