2 Coríntios 4
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NTLH
1 Nonɛn no bese kɛŋke lemme din ɛ ɛ̀ cam Nyo' shen ɛ nya ɛ̂ bese, tu kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ shem ekpwee bese dvú kɛ.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Bese nu ɛ base jim ɛ̂ mwɛɛm mvù bonyii gee ɛ̂ kenyilɛ le mvù ɛ̀ nu mvu kenshoose le. Bese nu ɛ tun je kenlɛɛma. Kɛ bese leese mbiay ɛ̂ diɛw Nyo' le kɛ. Bese ké no jemyi kɛ ɛ ɛ̀ nu kecɛɛy ɛndan ɛndan, duŋci bikuu bisɛse ɛ̂ wee tfuu ɛ̂ Nyo' ɛjise, wvu lɛ ɛ̀ nulo ɛ́ bó ekpwawcɛ ekiɛɛ bonyii bò ɛ̀ nu bese.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Ɛ́ ɛ̀ cim nu lɛ saaka wvù jee wvù bese fewci wvun nu ɛ fiɛɛ baŋyi, tu fí baŋyi kɛ ɛ ɛ̀ nu fô bonyii bò laa lo le.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Fô boba bonyii bò baa bee saaka wvun e nu ɛ Satan wvù ɛ̀ nu nyo' wvu yî woŋ wvun e ɛ sûm bvufee bvubole bvú ɛ no jiime keege lɛ fo bó eyɛnè n'yuu saaka wvù jee wvù nu ɛkumɛ bvukukɛ bvu Klistu wvù nu wunte Nyo' le kɛ.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Ben ekeè lɛ kɛ bese fewci ɛ ɛ̀ nu ɛkumɛ bikuu bisɛse kɛ. Bese fewci ɛ ɛ̀ nu ɛkumɛ Klistu Jisos lɛ wvú nu Tata. Ɛ bese nu kɛ lo fisɛse bonyii bò lemte ben e nje Jisos.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Nyo' wvù to gayɛɛ lɛ,
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Geenɛn, ntfu saaka wvun nu yî yese le, ɛ bese nu kɛ lo fisɛse nsháan mbom. Ɛ bese nu nonɛn wvu lɛ fí eduŋcì lɛ mvuŋgay mvu baay mvun yî yese le nu mvu Nyo' le ɛ ɛ̀ yaa nu mvusɛse kɛ.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Boŋgɛw yike bese biba bicii, geenɛn yaa bvuwci bese kɛ. Bese nɛn'yi ɛ bvufee no bvuuŋke lo bese, geenɛn shem saa ekpwee bese kɛ.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Bó ké no bone bikaa ɛ̂ bese ɛjim, geenɛn ɛ Nyo' yaa daayi ɛ̂ bese le kɛ. Bó ké no kfune bese ɛ bese gbwee fokuse, geenɛn yaa kpwee kɛ.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Bese ké no ghane kpwee kɛ kfuu kpwe Jisos sekecii, wvu lɛ nshii Jisos nulo eyen'yi tɛn yî ye yese le.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 No bese cee, nu ɛ bese ké no nu kɛ diuw kpwe le sekecii nje Jisos, wvu lɛ nshii Jisos eyen'yi yî biŋkpwe bisɛse bi ye le.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Nonɛn bese ɛ mum ɛ no kpwee kpwe, geenɛn ɛ kpwe yese yin too ɛ ɛ̀ nu bô nshii fô ben e.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 No bese nu ɛ lese fitele yî Nyo' le diɛwɛ wee mvu wvù to jemyɛɛ ɛ̂ Ŋwa' le lɛ,
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Bese kee lo lɛ wvú wvuwɛ wvù to bvusɛɛ Tata wesebeene wvù Jisos yî kpwe le, nu ke ebvuse tɛn beene bò nu bô bo Jisos yî kpwe le, ejo bese noo ben tɛn egɛn egɛɛ ɛ̂ wvú fwe.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Mwɛɛm mvun mvunciim kooyi nje yene, wvu lɛ no mbuwma Nyo' saaŋkene gɛne fô bonyii le nteen nteen, ɛ́ keyoone kè bonyii nyaa ɛ̂ Nyo' ebiisè, ɛ mbense gɛne fô Nyo' le.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Ɛ̀ nɛɛ fiɛɛ fì kɛ shem kpwee bese kɛ. Naa no ye yese yin cim bvuuke gɛne kaa nɛn, nu ɛ mvuntelem mvusɛse kumene tuu kɛ lo mvunfɛm ɛdiuw ɛcii.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Boŋgɛw bo caan ban bò bese yɛne yî kefew kin e, nu ɛ bó seysee ɛ ɛ̀ nu bvujoŋkɛ bvu baay bvù mɛy lo fô bese le bvù ɛ̀ nulo wee saa efewsɛn kɛ.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Nonɛn, bese baa leke fisɛse bvufee yî mwɛɛm mvù bó yɛne mvú le kɛ. Bese leke ɛ ɛ̀ nu yî mvù bó yaa yɛne le kɛ, njefo mwɛɛm mvù beene yɛne mvú le nu ɛ mvú fele lo, geenɛn ɛ mvù beene yaa yɛne kɛ, nu mvù mɛy lo.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.