2 Coríntios 4

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nonɛn no bese kɛŋke lemme din ɛ ɛ̀ cam Nyo' shen ɛ nya ɛ̂ bese, tu kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ shem ekpwee bese dvú kɛ.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Bese nu ɛ base jim ɛ̂ mwɛɛm mvù bonyii gee ɛ̂ kenyilɛ le mvù ɛ̀ nu mvu kenshoose le. Bese nu ɛ tun je kenlɛɛma. Kɛ bese leese mbiay ɛ̂ diɛw Nyo' le kɛ. Bese ké no jemyi kɛ ɛ ɛ̀ nu kecɛɛy ɛndan ɛndan, duŋci bikuu bisɛse ɛ̂ wee tfuu ɛ̂ Nyo' ɛjise, wvu lɛ ɛ̀ nulo ɛ́ bó ekpwawcɛ ekiɛɛ bonyii bò ɛ̀ nu bese.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Ɛ́ ɛ̀ cim nu lɛ saaka wvù jee wvù bese fewci wvun nu ɛ fiɛɛ baŋyi, tu fí baŋyi kɛ ɛ ɛ̀ nu fô bonyii bò laa lo le.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Fô boba bonyii bò baa bee saaka wvun e nu ɛ Satan wvù ɛ̀ nu nyo' wvu yî woŋ wvun e ɛ sûm bvufee bvubole bvú ɛ no jiime keege lɛ fo bó eyɛnè n'yuu saaka wvù jee wvù nu ɛkumɛ bvukukɛ bvu Klistu wvù nu wunte Nyo' le kɛ.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ben ekeè lɛ kɛ bese fewci ɛ ɛ̀ nu ɛkumɛ bikuu bisɛse kɛ. Bese fewci ɛ ɛ̀ nu ɛkumɛ Klistu Jisos lɛ wvú nu Tata. Ɛ bese nu kɛ lo fisɛse bonyii bò lemte ben e nje Jisos.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Nyo' wvù to gayɛɛ lɛ,
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Geenɛn, ntfu saaka wvun nu yî yese le, ɛ bese nu kɛ lo fisɛse nsháan mbom. Ɛ bese nu nonɛn wvu lɛ fí eduŋcì lɛ mvuŋgay mvu baay mvun yî yese le nu mvu Nyo' le ɛ ɛ̀ yaa nu mvusɛse kɛ.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Boŋgɛw yike bese biba bicii, geenɛn yaa bvuwci bese kɛ. Bese nɛn'yi ɛ bvufee no bvuuŋke lo bese, geenɛn shem saa ekpwee bese kɛ.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Bó ké no bone bikaa ɛ̂ bese ɛjim, geenɛn ɛ Nyo' yaa daayi ɛ̂ bese le kɛ. Bó ké no kfune bese ɛ bese gbwee fokuse, geenɛn yaa kpwee kɛ.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Bese ké no ghane kpwee kɛ kfuu kpwe Jisos sekecii, wvu lɛ nshii Jisos nulo eyen'yi tɛn yî ye yese le.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 No bese cee, nu ɛ bese ké no nu kɛ diuw kpwe le sekecii nje Jisos, wvu lɛ nshii Jisos eyen'yi yî biŋkpwe bisɛse bi ye le.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Nonɛn bese ɛ mum ɛ no kpwee kpwe, geenɛn ɛ kpwe yese yin too ɛ ɛ̀ nu bô nshii fô ben e.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 No bese nu ɛ lese fitele yî Nyo' le diɛwɛ wee mvu wvù to jemyɛɛ ɛ̂ Ŋwa' le lɛ,
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Bese kee lo lɛ wvú wvuwɛ wvù to bvusɛɛ Tata wesebeene wvù Jisos yî kpwe le, nu ke ebvuse tɛn beene bò nu bô bo Jisos yî kpwe le, ejo bese noo ben tɛn egɛn egɛɛ ɛ̂ wvú fwe.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Mwɛɛm mvun mvunciim kooyi nje yene, wvu lɛ no mbuwma Nyo' saaŋkene gɛne fô bonyii le nteen nteen, ɛ́ keyoone kè bonyii nyaa ɛ̂ Nyo' ebiisè, ɛ mbense gɛne fô Nyo' le.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Ɛ̀ nɛɛ fiɛɛ fì kɛ shem kpwee bese kɛ. Naa no ye yese yin cim bvuuke gɛne kaa nɛn, nu ɛ mvuntelem mvusɛse kumene tuu kɛ lo mvunfɛm ɛdiuw ɛcii.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Boŋgɛw bo caan ban bò bese yɛne yî kefew kin e, nu ɛ bó seysee ɛ ɛ̀ nu bvujoŋkɛ bvu baay bvù mɛy lo fô bese le bvù ɛ̀ nulo wee saa efewsɛn kɛ.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Nonɛn, bese baa leke fisɛse bvufee yî mwɛɛm mvù bó yɛne mvú le kɛ. Bese leke ɛ ɛ̀ nu yî mvù bó yaa yɛne le kɛ, njefo mwɛɛm mvù beene yɛne mvú le nu ɛ mvú fele lo, geenɛn ɛ mvù beene yaa yɛne kɛ, nu mvù mɛy lo.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.