2 Coríntios 4
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs BKJ
1 Nonɛn no bese kɛŋke lemme din ɛ ɛ̀ cam Nyo' shen ɛ nya ɛ̂ bese, tu kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ shem ekpwee bese dvú kɛ.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Bese nu ɛ base jim ɛ̂ mwɛɛm mvù bonyii gee ɛ̂ kenyilɛ le mvù ɛ̀ nu mvu kenshoose le. Bese nu ɛ tun je kenlɛɛma. Kɛ bese leese mbiay ɛ̂ diɛw Nyo' le kɛ. Bese ké no jemyi kɛ ɛ ɛ̀ nu kecɛɛy ɛndan ɛndan, duŋci bikuu bisɛse ɛ̂ wee tfuu ɛ̂ Nyo' ɛjise, wvu lɛ ɛ̀ nulo ɛ́ bó ekpwawcɛ ekiɛɛ bonyii bò ɛ̀ nu bese.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Ɛ́ ɛ̀ cim nu lɛ saaka wvù jee wvù bese fewci wvun nu ɛ fiɛɛ baŋyi, tu fí baŋyi kɛ ɛ ɛ̀ nu fô bonyii bò laa lo le.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Fô boba bonyii bò baa bee saaka wvun e nu ɛ Satan wvù ɛ̀ nu nyo' wvu yî woŋ wvun e ɛ sûm bvufee bvubole bvú ɛ no jiime keege lɛ fo bó eyɛnè n'yuu saaka wvù jee wvù nu ɛkumɛ bvukukɛ bvu Klistu wvù nu wunte Nyo' le kɛ.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Ben ekeè lɛ kɛ bese fewci ɛ ɛ̀ nu ɛkumɛ bikuu bisɛse kɛ. Bese fewci ɛ ɛ̀ nu ɛkumɛ Klistu Jisos lɛ wvú nu Tata. Ɛ bese nu kɛ lo fisɛse bonyii bò lemte ben e nje Jisos.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Nyo' wvù to gayɛɛ lɛ,
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Geenɛn, ntfu saaka wvun nu yî yese le, ɛ bese nu kɛ lo fisɛse nsháan mbom. Ɛ bese nu nonɛn wvu lɛ fí eduŋcì lɛ mvuŋgay mvu baay mvun yî yese le nu mvu Nyo' le ɛ ɛ̀ yaa nu mvusɛse kɛ.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Boŋgɛw yike bese biba bicii, geenɛn yaa bvuwci bese kɛ. Bese nɛn'yi ɛ bvufee no bvuuŋke lo bese, geenɛn shem saa ekpwee bese kɛ.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Bó ké no bone bikaa ɛ̂ bese ɛjim, geenɛn ɛ Nyo' yaa daayi ɛ̂ bese le kɛ. Bó ké no kfune bese ɛ bese gbwee fokuse, geenɛn yaa kpwee kɛ.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Bese ké no ghane kpwee kɛ kfuu kpwe Jisos sekecii, wvu lɛ nshii Jisos nulo eyen'yi tɛn yî ye yese le.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 No bese cee, nu ɛ bese ké no nu kɛ diuw kpwe le sekecii nje Jisos, wvu lɛ nshii Jisos eyen'yi yî biŋkpwe bisɛse bi ye le.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Nonɛn bese ɛ mum ɛ no kpwee kpwe, geenɛn ɛ kpwe yese yin too ɛ ɛ̀ nu bô nshii fô ben e.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 No bese nu ɛ lese fitele yî Nyo' le diɛwɛ wee mvu wvù to jemyɛɛ ɛ̂ Ŋwa' le lɛ,
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Bese kee lo lɛ wvú wvuwɛ wvù to bvusɛɛ Tata wesebeene wvù Jisos yî kpwe le, nu ke ebvuse tɛn beene bò nu bô bo Jisos yî kpwe le, ejo bese noo ben tɛn egɛn egɛɛ ɛ̂ wvú fwe.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Mwɛɛm mvun mvunciim kooyi nje yene, wvu lɛ no mbuwma Nyo' saaŋkene gɛne fô bonyii le nteen nteen, ɛ́ keyoone kè bonyii nyaa ɛ̂ Nyo' ebiisè, ɛ mbense gɛne fô Nyo' le.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Ɛ̀ nɛɛ fiɛɛ fì kɛ shem kpwee bese kɛ. Naa no ye yese yin cim bvuuke gɛne kaa nɛn, nu ɛ mvuntelem mvusɛse kumene tuu kɛ lo mvunfɛm ɛdiuw ɛcii.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Boŋgɛw bo caan ban bò bese yɛne yî kefew kin e, nu ɛ bó seysee ɛ ɛ̀ nu bvujoŋkɛ bvu baay bvù mɛy lo fô bese le bvù ɛ̀ nulo wee saa efewsɛn kɛ.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Nonɛn, bese baa leke fisɛse bvufee yî mwɛɛm mvù bó yɛne mvú le kɛ. Bese leke ɛ ɛ̀ nu yî mvù bó yaa yɛne le kɛ, njefo mwɛɛm mvù beene yɛne mvú le nu ɛ mvú fele lo, geenɛn ɛ mvù beene yaa yɛne kɛ, nu mvù mɛy lo.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.