1 Tessalonicenses 4

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Keemɛɛse boom bo bwee wese le, bese lɛke ben kule lo can diɛwɛ bonyii bò nu ɛ taashɛ yî Tata Jisos e, lɛ no ben to yɛɛyɛɛ ɛ̂ bese no ben kɛŋke keecee no Nyo' kooŋke, ɛ ɛ̀ nu kɛ naa wase no ben cee keseen, ben egeè kɛ nonɛn gɛne lo fwe fwe.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Ben kee wase bontefe bò bese to nyaɛ ɛ̂ ben ɛ̂ mvuŋgay mvu Tata Jisos e.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Fiɛɛ fì Nyo' kooŋke nu lɛ ben eceè diɛwɛ bonyii bò ɛ̀ nu bo Nyo' le. Fo ben ejaaŋkè kenjaŋ kɛ.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Wee mwaaŋ mwaaŋ ben e kɛŋke keekee keejici ye ye le ɛ̂ je yì yuule kɛŋke n'wvum e.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Fo ye wee enù kɛ lo yvuwse, ŋɛyte diɛwɛ yi wee ketum kè yaa kee kɛ Nyo' kɛ le.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Fo wee ege kebefɛ kɛnɛɛ ege jay mvu bô waa bwee yî saaka wvudvu wvun e kɛ. Bese to nu ɛ jeme wase ciise lo ɛ̂ ben ɛ ɛ̀ bɛɛ lo lɛ Tata nu ke elaŋ ŋgɛw yî bonyii bò gee mwɛɛm mvun mvunciim e.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Ben ekeè lɛ kɛ Nyo' to teŋe beene lɛ beene eceè ɛ ɛ̀ nu nce nnyɛn kɛ. Wvú to teŋe lɛ beene eceè nce wvù yuule.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Fí ɛ mum ɛ no nu lɛ naa yɛɛ wvù tun keeyuw ntefe wvun e nu ɛ kɛ wvú tun keeyuw ɛ ɛ̀ nu wee wvu wum e kɛ. Wvú tun keeyuw ɛ ɛ̀ nu Nyo' wvù nyaa Keyoy kew ke Yuule ɛ̂ ben e.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Fi ɛkumɛ keŋkoŋɛn kè ben ekɛŋkè fô boom bo bwee wene le bo mbee le nu ɛ kɛ shiee nu dvú fô ben e wvù bó ebvuu esaaŋke ɛkumɛ fifiɛ ɛ̂ ben kɛ. Fifin nu fiɛɛ ɛ ben kebɛɛ nu ɛ Nyo' to yɛɛyi wase ben no ɛ̀ nulo ɛ́ ben ekoŋenè bikuu binɛn.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Yî kecɛɛy e, ben kooŋke naa wase boom bo bwee wene le bocii bo ɛ̂ keba kè Masedonia le. Geenɛn boom bo bwee wese le, bese bvuu teete kɛ ben lɛ ben egeè kɛ nonɛn gɛne lo fwe fwe.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Shiee wene baay enù ɛ ɛ̀ nu keecee nce wvu nyɛkeey, yaa leese kɛ diuw fô mwɛɛm mvu bonyii le kɛ. Ben elemtè bô can yene no bese to teetɛɛ ben.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Nonɛn ɛ́ bonyii bo ɛkfuŋ emum enyaa n'wvum ɛ̂ ben, ben saa ebvuu etaale wee mvu yî fiɛɛ le kɛ.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Boom bo bwee wese le, kɛ bese gomte lɛ ben enu kenjiwe le ɛkumɛ bonyii bò nu ɛ kpwekɛn wase kɛ. Bese gomte lɛ ben ekiɛɛ wvu lɛ fo ben enu yii yii diɛwɛ bonyii bò yaa taale kɛ fwe yî fiɛɛ le kɛ.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Beene nu ɛ bee lɛ Jisos to nu ɛ kpwe kase buy yî kpwe le, ɛ ɛ̀ nu kɛ lɛŋlɛŋ no Nyo' nu ke ekase etfuse jim bonyii bò to kpwekene ɛ bó ɛ taashɛ bô bo Jisos, ɛ́ bó ke enu bô wvú.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Bese jemyi fin bii ɛ ɛ̀ nu diɛw Tata le, lɛ kɛ beene bò nu ɛ shɛɛ ɛjim bò nu ke ebɛɛ dvú yî kefew kè Tata nu ke etoo le nu ke esa fwe dvu bonyii bò nu ɛ kpwekɛn wase kɛ.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Ben ekeè lɛ Tata kebɛɛ nu ke enɛ fowe eshiile too wamte foweɛwe bô diɛw yì tɛmyi, ɛ ɛkolɛ ke bonceendaa bo Nyo' le fuuŋke tɛn, ɛ soŋ Nyo' jemyi. Ɛ́ bonyii bò to kpwekene ɛ bó ɛ taashɛ wase bô bo Klistu emum eyaw ebuy.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Nonɛn ɛ́ Nyo' emum ecun beene bò nu ɛ shɛɛ bò bɛɛ dvú noo bó ntaashɛ le ɛ̂ kembɛw e keegɛn etasɛn beene bo Tata ɛ̂ kebulɛ le. Ɛ́ beene bo Tata ke emum enu sekecii.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Nonɛn ben emum elɛɛsè fitele fi wee noo wee le bô njeme wvun.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.