1 Tessalonicenses 2
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs ACF
1 Boom bo bwee wese le, ben kebɛɛ kee lo lɛ kɛ ghane dì bese to laalɛɛ ɛ̂ ben e to nu ɛ la ɛcici kɛ.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Naa no ben kee lɛ bonyii to nu ɛ nya ŋgɛw ɛ̂ bese bvuu nvuwsɛ bese ɛ̂ kelaante kè Filibi le, nu ɛ bese to kuu kɛ shém ɛ̂ mvuŋgay mvu Nyo' wese le keefewcɛ saaka wvù jee wvù wvu Nyo' ɛ̂ ben naa no bonyii cim to cile bese naa baay nɛn.
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Kɛ saaka wvù bese to fewci lɛke ben dvú to nu bô jay kɛ, ɛ kɛ bese to fewci bô ŋkpwawcɛ mvu wvù befe kɛnɛɛ gomte keelɛɛ lo ben kɛ.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Geenɛn no Nyo' nu ɛ yɛn lɛ bese nu ɛ kocɛn bonyii bò wvú enya saaka wvù jee wvun can yibole, nonɛn bese ɛ mum ɛ no fewci. Ɛ bese yaa fewci lɛ ye ejeè ɛ ɛ̀ nu bonyii kɛ. Bese fewci lɛ ye ejeè ɛ ɛ̀ nu Nyo' wvù taasse mvuntelem mvusɛse.
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 No ben kee nu ɛ bese to baa ke yuu wase etoo bô díɛw ken'yem kɛnɛɛ tɛw fiɛɛ fojise keedie fiɛɛ can yene le kɛ. Ɛ fin nu fiɛɛ ɛ Nyo' leeme fwe wese.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 Kɛ bese to baa egomte keekɛŋkɛ mbense mvu ɛ̂ wee kɛnɛɛ wvù nɛn'yi fô ben e kɛnɛɛ fô bonyii bomew e kɛ. Naa ɛ ɛ̀ to nu bvudvuu bvusɛse diɛwɛ boom bo ntum e bo Klistu le keebiite mwɛɛm lɛ ben egeè fô bese le.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Bese to nu fisɛse nyɛkeey ɛ̂ ben ɛntelɛŋ diɛwɛ bwee wan wvù taale fô boom bew e.
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Nonɛn ɛ bese mum jo ben ye le naa ntay bô keŋkoŋɛn, nya ben ɛ ɛ̀ yaa mɛy kɛ bô saaka wvù jee wvù wvu Nyo' maaŋ kɛ, geenɛn nya tɛn bikuu bisɛse ɛ̂ ben njefo ben to nu wa lo mvuntelem mvusɛse naa baay.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Boom bo bwee wese le, kɛ ben kumyi tɛn lemme disɛse bô njimtɛn wese. Bese to lemte ɛntaŋ bô ɛmvunsheeŋ wvu lɛ fo bese egɛɛ bvujitɛ yî wee mvu ben e no bese to fewci saaka wvù jee wvù wvu Nyo' ɛ̂ ben kɛ.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Ben kebɛɛ naa noo Nyo' nulo eben jim nsaw wese lɛ nce wese fô ben bonyii bo mbee le to nu wvù yuule nu teytey yaa kɛŋke nlom yimi kɛ.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Ben kee tɛn no bese to gee bô ben diɛwɛ no cee wan ké no gee bô boom bew.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 Bese to yvuwse mvuntelem mvunɛn, lowci ben, tomsee lɛ ben eceè nce ɛ ɛ̀ nu wvù Nyo' gomte. Ɛ̀ nu Nyo' wvù teŋe ben lɛ ben eley bvunfon bwew bô bvukukɛ bwew e.
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Bese shee kɛ tɛn nyaa keyoone ɛ̂ Nyo' nje fin fì lɛ seke bese to toɛ bô diɛw Nyo' fô ben e, ben to nu ɛ fiisɛn diɛw yidvu no yí looci nu lɛ ɛ̀ nu diɛw Nyo' ɛ ɛ̀ yaa nu diɛw wee kɛ. Ɛ ɛ̀ nu yí yì lemte yî yene le, ben bò nu bonyii bo mbee le.
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Ben kee boom bo bwee wese le lɛ fiɛɛ fì to kooyɛɛ bô bintaashɛ bi bonyii bo mbee le bi Nyo' le bì nu ɛ bee Klistu Jisos e ɛ̂ keba kè Judea le to nu ɛ kooy tɛn bô ben. Ben to nu ɛ yɛn tɛn boŋgɛw can bonyii bonɛn bo woŋ e lɛŋlɛŋ no bó to yɛnɛɛ can Bojuu bobole.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Bojuu ban nu bò to yuɛ Tata Jisos. Ɛ ɛ̀ nu bó bò to yuwyi bonyii bo ntum Nyo' le. Ɛ̀ nu bó bò to kuŋɛɛ bese jo bó. Bó gee nonɛn ɛ Nyo' yaa yuuke njoŋ bô bó kɛ. Bó bane lo bonyii bocii,
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 no bó baaŋke je fô bese le keejemyi ɛ̂ bonyii bò yaa nu kɛ Bojuu wvu lɛ bó eboy e. Bó gee nonɛn sekecii ɛ bibefɛ bibole yiŋsene bene. Shém Nyo' yì ffuuke nu ɛ to wase yî bó le keseen.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Boom bo bwee wese le, no beene se gawsenɛɛ nu ɛ bese ɛ mom wase naa baay kɛŋke shiee lɛ bese bee eyɛn ben e ɛjise naa no ɛ̀ cim bɛɛ kɛ kefew caan no beene se gawsenɛɛ. Beene nu ɛ gawsɛn kɛ ɛ ɛ̀ nu ɛjise. Beene baa gawsɛn ɛ̂ fitele le kɛ.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Bese gomte keekase eto ɛ̂ ben e. Me wvù Baul kebɛɛ nu ɛ mom wase naa bokaŋ e bokaŋ e, geenɛn ɛ Satan jewsee kɛ bese.
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Bese kɛŋke shiee nonɛn njefo fiɛɛ fì ɛ̀ nulo ɛ́ bese etaale fwe yî dvú le, kɛnɛɛ bvujoŋkɛ bvusɛse bô kefo kesɛse ke bvunfon e kè bese nu ke esaale ye dvú fwe dvu Tata wesebeene wvù Jisos seke wvú ɛ kase ɛ to bvuu nu la? Kɛ ɛ̀ nu ben e?
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Ɛ̀ nu naa ben bvuwee bvusɛse bô bvujoŋkɛ bvusɛse.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.