1 Timóteo 5
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NVI
1 Fo wo ke dioo jemyi fiɛɛ ɛ̂ wee wvu ŋgaywee no wamene lo wvú kɛ. Geenɛn tefe lo wvú kɛ diɛwɛ ico le. Ɛ̀ joò cubonyii diɛwɛ boom bo bwoo le.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Ɛ̀ joò tɛn bokɛnɛ bo ŋgaybonyii diɛwɛ bobwoo le, ejoò ŋgon bokɛnɛ diɛwɛ jɛ́me yo le, etaalè bó ɛ̂ je yì yuule le.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ɛ̀ taalè fô bokɛ' bo boŋkfu le bò ɛ̀ looci nu bò yaa kɛŋke kɛ wee wvù taale fô bó le kɛ.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Geenɛn, ɛ́ kpwɛɛ ŋkfu kɛŋke boom, kɛnɛɛ boom bo boom e, ɛ́ wo cinɛ ɛ bó yaw yɛɛyi keegee lemme dibole di mbee le, wvu lɛ bó etaale tɛn fô bobwee bobole kɛnɛɛ fô bo'icee bobole no bó to taale fô bó le. Fifin nu fiɛɛ ɛ fí ɛ kocɛn ɛ̂ Nyo' ɛjise.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Kpwɛɛ ŋkfu wvù looci nu kpwɛɛ ŋkfu wvù yaa bvuu kɛŋke wee wvù taale fô wvú le, nu ɛ wvú taale kɛ wase fwe ɛ ɛ̀ nu yî Nyo' le, bunlee sekecii beele fô Nyo' le ɛntaŋ bô ɛmvunsheeŋ.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Geenɛn, ɛ kpwɛɛ ŋkfu wvù ghane fiew diee ɛ ɛ̀ nu ɛkolɛ kew, nu ɛ wvú ɛ kpwe kɛ wase naa no wvú cim bɛɛ lɛne ɛ̂ we.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Ɛ̀ jemyì mwɛɛm mvun ɛ̂ bó, wvu lɛ fo bonyii ke enɛ ebaci bó.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Ɛ́ wee nu sɛ wvú taale fô kfuu diew e, ɛfey mvunciim fô ye yew e, tu wvú nu ɛ tun wase nce wvù ɛ̀ nu wvu mbee. Ɛ didiɛ gee nu ɛ dí ɛ fo ɛ fey naa lo di wee wvù yaa nu kɛ wee mbee le.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Kpwɛɛ ŋkfu wvù ɛ̀ nulo ɛ́ bó elese diee diew ŋgoo bokɛ' bo boŋkfu le bò bó eficì bó kɛŋke keenu wvù nu ɛ buy wase bilum mbaŋsoocaan, wvù to nu kɛ kpwɛɛ diemsɛn mwaaŋ,
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 ɛ ɛ̀ nu wvù bó kee lo lɛ wvú kɛŋke gee dì jee. Fì nu lɛ: Wvú kuuse boom bew ɛ̂ je yì jee le, fiisene botolo ɛ̂ wvú yew, ɛ wvú ɛ cukɛ wase tɛn bikaa bi bonyii bò ɛ̀ nu bo Nyo' le, ɛ ficɛ bonyii bo ŋgɛw e, ɛ wvú ɛ nya ɛkolɛ kew keegee lemme dì jee ɛ̂ jé le yicii.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Geenɛn, fo wo ebee keelese bokɛ' bo boŋkfu le bò bɛɛ boom bo caan ŋgoo bò bó eficì le kɛ, njefo ɛ́ ye yibo ja ɛ kɛw ɛ no ŋɛyte, ɛ́ bó emum edaayɛ ŋkawma wvù bó to geɛ ɛ̂ Klistu, emum egomte keekase egɛn ɛ̂ bolemsɛ bomew e.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Ɛ́ bó ge nonɛn, tu bó ɛ jo wase ŋgɛw yî bikuu bibole njefo bó nu ɛ ŋgoy wase ŋkawma wvubo wvu fwe.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Ɛ keebvuu ebise fó nu, ɛ́ wo lese bó ŋgoo le, ɛ́ bó enɛ enu wase bonyii bò shee laame lo, gbwayte yew bonyii le daŋsene. Ɛ ɛ̀ yaa mɛy kɛ lɛ bó nu eshee laame lo kɛ, bó nu ekunsene tɛn mvuŋkunsɛn, leese dew fô mwɛɛm mvu bonyii le, jemyi mwɛɛm mvù bó yaa kɛŋke keejemyi kɛ.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Nonɛn me ɛ no nteete bokɛ' bo boŋkfu le bò bɛɛ boom bo caan lɛ bó ekase egɛn etaashɛ bvujen bô bolemsɛ bomew, eboo boom, etaalè fô yéw yibole, fo wee bvuban ke enɛ ebɛɛ ɛjim jodvu ebeete bô diee disɛɛbeene.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Me ŋgayte nɛn njefo bonyii bomew bó le nu ɛ jay wase je ɛ tu ɛ̂ keba ke Satan e.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Ɛ́ kpwoon wvù ɛ̀ nu wee mbee kɛŋke bokɛ' bo boŋkfu le ɛ̂ kfuu dibole, ɛ́ wvú nu fici bó, wvu lɛ fo kentaashɛ ke bonyii bo mbee le etuule bvujitɛ kɛ. Ɛ́ kí efici wase ɛ ɛ̀ nu bokɛ' bo boŋkfu le bò looci nu ɛbonɛbon.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Bocee bikuu bi kentaashɛ ke bonyii bo mbee le bò lemte ntay nu ɛ bó kɛŋke keenyaà n'wvum bô mmawcɛ ɛ̂ bó ntay, ɛfey mvunciiim bò fewci tɛn diɛw Nyo' bvuu yɛɛyi bonyii.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Bó kɛŋke keenyaà nonɛn njefo Ŋwa' Nyo' gayte lɛ,
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Fo wee ke eyuu eshomse cee ɛkolɛ ke kentaashɛ le kemew ɛ̂ wo, ɛ́ wo emum ebee wvú le sɛ bonyii ɛ leem bofɛɛ kɛnɛɛ botɛte ɛ ben jim nsaw wvudvu kɛ.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Ɛ́ ɛ̀ nu wee wvù nu ɛ mɛy kɛ ɛ no gee kebefɛ gɛne dvú, ɛ́ wo wamɛn wvú ɛjise jo bonyii bocii, wvu lɛ kebɛse efan.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Me njemyi fin ɛ̂ wo fwe dvu Nyo' bô Klistu Jisos noo bonceendaa bò Nyo' nu ɛ baa lɛ, wo egeè fiɛɛ fì me ŋgayte fin yaa tuu dwen wee mvu kɛ, egeè fiɛɛ yaa duŋci kejɛɛy jɛɛy kɛ.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Fo wo ebuwbuwè keegɛɛ can yî wee le lɛ wvú enù cee ɛkolɛ ke kentaashɛ ke bonyii bo mbee le kɛ. Fo wo elese fiuw can fô kebefɛ ke wee mvu le kɛ. Gɛɛlɛ ɛkolɛ kuw ɛ kí eyuulè.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Fo wo ebvuu ewuu kɛ ɛ ɛ̀ nu joo maaŋ kɛ. Ɛ̀ wuù tɛn fimmbvuum caan nje tee diuw bô no wo mooci kɛ cɛmcɛme baay nɛn.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Bibefɛ bi bonyii bomew e ké no yen'yi naa baay duŋci lɛ bó nu ɛ gbwe wase nsaw, ɛ bi bomew e ké jo naa kefew sɛ yenɛ.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Ɛ̀ nu kɛ lɛŋlɛŋ no gee dì jee di bonyii bomew e ké no yen'yi. Ɛ́ dí cim baa yaŋsɛn eyenɛ, tu kɛ dí nu ke emɛy nyiime kɛ.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.