1 Timóteo 5

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Fo wo ke dioo jemyi fiɛɛ ɛ̂ wee wvu ŋgaywee no wamene lo wvú kɛ. Geenɛn tefe lo wvú kɛ diɛwɛ ico le. Ɛ̀ joò cubonyii diɛwɛ boom bo bwoo le.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Ɛ̀ joò tɛn bokɛnɛ bo ŋgaybonyii diɛwɛ bobwoo le, ejoò ŋgon bokɛnɛ diɛwɛ jɛ́me yo le, etaalè bó ɛ̂ je yì yuule le.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Ɛ̀ taalè fô bokɛ' bo boŋkfu le bò ɛ̀ looci nu bò yaa kɛŋke kɛ wee wvù taale fô bó le kɛ.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Geenɛn, ɛ́ kpwɛɛ ŋkfu kɛŋke boom, kɛnɛɛ boom bo boom e, ɛ́ wo cinɛ ɛ bó yaw yɛɛyi keegee lemme dibole di mbee le, wvu lɛ bó etaale tɛn fô bobwee bobole kɛnɛɛ fô bo'icee bobole no bó to taale fô bó le. Fifin nu fiɛɛ ɛ fí ɛ kocɛn ɛ̂ Nyo' ɛjise.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Kpwɛɛ ŋkfu wvù looci nu kpwɛɛ ŋkfu wvù yaa bvuu kɛŋke wee wvù taale fô wvú le, nu ɛ wvú taale kɛ wase fwe ɛ ɛ̀ nu yî Nyo' le, bunlee sekecii beele fô Nyo' le ɛntaŋ bô ɛmvunsheeŋ.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Geenɛn, ɛ kpwɛɛ ŋkfu wvù ghane fiew diee ɛ ɛ̀ nu ɛkolɛ kew, nu ɛ wvú ɛ kpwe kɛ wase naa no wvú cim bɛɛ lɛne ɛ̂ we.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Ɛ̀ jemyì mwɛɛm mvun ɛ̂ bó, wvu lɛ fo bonyii ke enɛ ebaci bó.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Ɛ́ wee nu sɛ wvú taale fô kfuu diew e, ɛfey mvunciim fô ye yew e, tu wvú nu ɛ tun wase nce wvù ɛ̀ nu wvu mbee. Ɛ didiɛ gee nu ɛ dí ɛ fo ɛ fey naa lo di wee wvù yaa nu kɛ wee mbee le.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Kpwɛɛ ŋkfu wvù ɛ̀ nulo ɛ́ bó elese diee diew ŋgoo bokɛ' bo boŋkfu le bò bó eficì bó kɛŋke keenu wvù nu ɛ buy wase bilum mbaŋsoocaan, wvù to nu kɛ kpwɛɛ diemsɛn mwaaŋ,
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 ɛ ɛ̀ nu wvù bó kee lo lɛ wvú kɛŋke gee dì jee. Fì nu lɛ: Wvú kuuse boom bew ɛ̂ je yì jee le, fiisene botolo ɛ̂ wvú yew, ɛ wvú ɛ cukɛ wase tɛn bikaa bi bonyii bò ɛ̀ nu bo Nyo' le, ɛ ficɛ bonyii bo ŋgɛw e, ɛ wvú ɛ nya ɛkolɛ kew keegee lemme dì jee ɛ̂ jé le yicii.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Geenɛn, fo wo ebee keelese bokɛ' bo boŋkfu le bò bɛɛ boom bo caan ŋgoo bò bó eficì le kɛ, njefo ɛ́ ye yibo ja ɛ kɛw ɛ no ŋɛyte, ɛ́ bó emum edaayɛ ŋkawma wvù bó to geɛ ɛ̂ Klistu, emum egomte keekase egɛn ɛ̂ bolemsɛ bomew e.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Ɛ́ bó ge nonɛn, tu bó ɛ jo wase ŋgɛw yî bikuu bibole njefo bó nu ɛ ŋgoy wase ŋkawma wvubo wvu fwe.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Ɛ keebvuu ebise fó nu, ɛ́ wo lese bó ŋgoo le, ɛ́ bó enɛ enu wase bonyii bò shee laame lo, gbwayte yew bonyii le daŋsene. Ɛ ɛ̀ yaa mɛy kɛ lɛ bó nu eshee laame lo kɛ, bó nu ekunsene tɛn mvuŋkunsɛn, leese dew fô mwɛɛm mvu bonyii le, jemyi mwɛɛm mvù bó yaa kɛŋke keejemyi kɛ.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Nonɛn me ɛ no nteete bokɛ' bo boŋkfu le bò bɛɛ boom bo caan lɛ bó ekase egɛn etaashɛ bvujen bô bolemsɛ bomew, eboo boom, etaalè fô yéw yibole, fo wee bvuban ke enɛ ebɛɛ ɛjim jodvu ebeete bô diee disɛɛbeene.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Me ŋgayte nɛn njefo bonyii bomew bó le nu ɛ jay wase je ɛ tu ɛ̂ keba ke Satan e.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Ɛ́ kpwoon wvù ɛ̀ nu wee mbee kɛŋke bokɛ' bo boŋkfu le ɛ̂ kfuu dibole, ɛ́ wvú nu fici bó, wvu lɛ fo kentaashɛ ke bonyii bo mbee le etuule bvujitɛ kɛ. Ɛ́ kí efici wase ɛ ɛ̀ nu bokɛ' bo boŋkfu le bò looci nu ɛbonɛbon.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Bocee bikuu bi kentaashɛ ke bonyii bo mbee le bò lemte ntay nu ɛ bó kɛŋke keenyaà n'wvum bô mmawcɛ ɛ̂ bó ntay, ɛfey mvunciiim bò fewci tɛn diɛw Nyo' bvuu yɛɛyi bonyii.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Bó kɛŋke keenyaà nonɛn njefo Ŋwa' Nyo' gayte lɛ,
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Fo wee ke eyuu eshomse cee ɛkolɛ ke kentaashɛ le kemew ɛ̂ wo, ɛ́ wo emum ebee wvú le sɛ bonyii ɛ leem bofɛɛ kɛnɛɛ botɛte ɛ ben jim nsaw wvudvu kɛ.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Ɛ́ ɛ̀ nu wee wvù nu ɛ mɛy kɛ ɛ no gee kebefɛ gɛne dvú, ɛ́ wo wamɛn wvú ɛjise jo bonyii bocii, wvu lɛ kebɛse efan.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Me njemyi fin ɛ̂ wo fwe dvu Nyo' bô Klistu Jisos noo bonceendaa bò Nyo' nu ɛ baa lɛ, wo egeè fiɛɛ fì me ŋgayte fin yaa tuu dwen wee mvu kɛ, egeè fiɛɛ yaa duŋci kejɛɛy jɛɛy kɛ.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Fo wo ebuwbuwè keegɛɛ can yî wee le lɛ wvú enù cee ɛkolɛ ke kentaashɛ ke bonyii bo mbee le kɛ. Fo wo elese fiuw can fô kebefɛ ke wee mvu le kɛ. Gɛɛlɛ ɛkolɛ kuw ɛ kí eyuulè.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Fo wo ebvuu ewuu kɛ ɛ ɛ̀ nu joo maaŋ kɛ. Ɛ̀ wuù tɛn fimmbvuum caan nje tee diuw bô no wo mooci kɛ cɛmcɛme baay nɛn.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Bibefɛ bi bonyii bomew e ké no yen'yi naa baay duŋci lɛ bó nu ɛ gbwe wase nsaw, ɛ bi bomew e ké jo naa kefew sɛ yenɛ.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Ɛ̀ nu kɛ lɛŋlɛŋ no gee dì jee di bonyii bomew e ké no yen'yi. Ɛ́ dí cim baa yaŋsɛn eyenɛ, tu kɛ dí nu ke emɛy nyiime kɛ.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.