1 Timóteo 5
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs ARIB
1 Fo wo ke dioo jemyi fiɛɛ ɛ̂ wee wvu ŋgaywee no wamene lo wvú kɛ. Geenɛn tefe lo wvú kɛ diɛwɛ ico le. Ɛ̀ joò cubonyii diɛwɛ boom bo bwoo le.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Ɛ̀ joò tɛn bokɛnɛ bo ŋgaybonyii diɛwɛ bobwoo le, ejoò ŋgon bokɛnɛ diɛwɛ jɛ́me yo le, etaalè bó ɛ̂ je yì yuule le.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ɛ̀ taalè fô bokɛ' bo boŋkfu le bò ɛ̀ looci nu bò yaa kɛŋke kɛ wee wvù taale fô bó le kɛ.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Geenɛn, ɛ́ kpwɛɛ ŋkfu kɛŋke boom, kɛnɛɛ boom bo boom e, ɛ́ wo cinɛ ɛ bó yaw yɛɛyi keegee lemme dibole di mbee le, wvu lɛ bó etaale tɛn fô bobwee bobole kɛnɛɛ fô bo'icee bobole no bó to taale fô bó le. Fifin nu fiɛɛ ɛ fí ɛ kocɛn ɛ̂ Nyo' ɛjise.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Kpwɛɛ ŋkfu wvù looci nu kpwɛɛ ŋkfu wvù yaa bvuu kɛŋke wee wvù taale fô wvú le, nu ɛ wvú taale kɛ wase fwe ɛ ɛ̀ nu yî Nyo' le, bunlee sekecii beele fô Nyo' le ɛntaŋ bô ɛmvunsheeŋ.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Geenɛn, ɛ kpwɛɛ ŋkfu wvù ghane fiew diee ɛ ɛ̀ nu ɛkolɛ kew, nu ɛ wvú ɛ kpwe kɛ wase naa no wvú cim bɛɛ lɛne ɛ̂ we.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Ɛ̀ jemyì mwɛɛm mvun ɛ̂ bó, wvu lɛ fo bonyii ke enɛ ebaci bó.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ɛ́ wee nu sɛ wvú taale fô kfuu diew e, ɛfey mvunciim fô ye yew e, tu wvú nu ɛ tun wase nce wvù ɛ̀ nu wvu mbee. Ɛ didiɛ gee nu ɛ dí ɛ fo ɛ fey naa lo di wee wvù yaa nu kɛ wee mbee le.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Kpwɛɛ ŋkfu wvù ɛ̀ nulo ɛ́ bó elese diee diew ŋgoo bokɛ' bo boŋkfu le bò bó eficì bó kɛŋke keenu wvù nu ɛ buy wase bilum mbaŋsoocaan, wvù to nu kɛ kpwɛɛ diemsɛn mwaaŋ,
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 ɛ ɛ̀ nu wvù bó kee lo lɛ wvú kɛŋke gee dì jee. Fì nu lɛ: Wvú kuuse boom bew ɛ̂ je yì jee le, fiisene botolo ɛ̂ wvú yew, ɛ wvú ɛ cukɛ wase tɛn bikaa bi bonyii bò ɛ̀ nu bo Nyo' le, ɛ ficɛ bonyii bo ŋgɛw e, ɛ wvú ɛ nya ɛkolɛ kew keegee lemme dì jee ɛ̂ jé le yicii.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Geenɛn, fo wo ebee keelese bokɛ' bo boŋkfu le bò bɛɛ boom bo caan ŋgoo bò bó eficì le kɛ, njefo ɛ́ ye yibo ja ɛ kɛw ɛ no ŋɛyte, ɛ́ bó emum edaayɛ ŋkawma wvù bó to geɛ ɛ̂ Klistu, emum egomte keekase egɛn ɛ̂ bolemsɛ bomew e.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Ɛ́ bó ge nonɛn, tu bó ɛ jo wase ŋgɛw yî bikuu bibole njefo bó nu ɛ ŋgoy wase ŋkawma wvubo wvu fwe.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Ɛ keebvuu ebise fó nu, ɛ́ wo lese bó ŋgoo le, ɛ́ bó enɛ enu wase bonyii bò shee laame lo, gbwayte yew bonyii le daŋsene. Ɛ ɛ̀ yaa mɛy kɛ lɛ bó nu eshee laame lo kɛ, bó nu ekunsene tɛn mvuŋkunsɛn, leese dew fô mwɛɛm mvu bonyii le, jemyi mwɛɛm mvù bó yaa kɛŋke keejemyi kɛ.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Nonɛn me ɛ no nteete bokɛ' bo boŋkfu le bò bɛɛ boom bo caan lɛ bó ekase egɛn etaashɛ bvujen bô bolemsɛ bomew, eboo boom, etaalè fô yéw yibole, fo wee bvuban ke enɛ ebɛɛ ɛjim jodvu ebeete bô diee disɛɛbeene.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Me ŋgayte nɛn njefo bonyii bomew bó le nu ɛ jay wase je ɛ tu ɛ̂ keba ke Satan e.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ɛ́ kpwoon wvù ɛ̀ nu wee mbee kɛŋke bokɛ' bo boŋkfu le ɛ̂ kfuu dibole, ɛ́ wvú nu fici bó, wvu lɛ fo kentaashɛ ke bonyii bo mbee le etuule bvujitɛ kɛ. Ɛ́ kí efici wase ɛ ɛ̀ nu bokɛ' bo boŋkfu le bò looci nu ɛbonɛbon.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Bocee bikuu bi kentaashɛ ke bonyii bo mbee le bò lemte ntay nu ɛ bó kɛŋke keenyaà n'wvum bô mmawcɛ ɛ̂ bó ntay, ɛfey mvunciiim bò fewci tɛn diɛw Nyo' bvuu yɛɛyi bonyii.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Bó kɛŋke keenyaà nonɛn njefo Ŋwa' Nyo' gayte lɛ,
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Fo wee ke eyuu eshomse cee ɛkolɛ ke kentaashɛ le kemew ɛ̂ wo, ɛ́ wo emum ebee wvú le sɛ bonyii ɛ leem bofɛɛ kɛnɛɛ botɛte ɛ ben jim nsaw wvudvu kɛ.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Ɛ́ ɛ̀ nu wee wvù nu ɛ mɛy kɛ ɛ no gee kebefɛ gɛne dvú, ɛ́ wo wamɛn wvú ɛjise jo bonyii bocii, wvu lɛ kebɛse efan.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Me njemyi fin ɛ̂ wo fwe dvu Nyo' bô Klistu Jisos noo bonceendaa bò Nyo' nu ɛ baa lɛ, wo egeè fiɛɛ fì me ŋgayte fin yaa tuu dwen wee mvu kɛ, egeè fiɛɛ yaa duŋci kejɛɛy jɛɛy kɛ.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Fo wo ebuwbuwè keegɛɛ can yî wee le lɛ wvú enù cee ɛkolɛ ke kentaashɛ ke bonyii bo mbee le kɛ. Fo wo elese fiuw can fô kebefɛ ke wee mvu le kɛ. Gɛɛlɛ ɛkolɛ kuw ɛ kí eyuulè.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Fo wo ebvuu ewuu kɛ ɛ ɛ̀ nu joo maaŋ kɛ. Ɛ̀ wuù tɛn fimmbvuum caan nje tee diuw bô no wo mooci kɛ cɛmcɛme baay nɛn.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Bibefɛ bi bonyii bomew e ké no yen'yi naa baay duŋci lɛ bó nu ɛ gbwe wase nsaw, ɛ bi bomew e ké jo naa kefew sɛ yenɛ.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Ɛ̀ nu kɛ lɛŋlɛŋ no gee dì jee di bonyii bomew e ké no yen'yi. Ɛ́ dí cim baa yaŋsɛn eyenɛ, tu kɛ dí nu ke emɛy nyiime kɛ.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.