1 Pedro 4
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs VC
1 No Klistu to nu ɛ yɛn ŋgɛw yî nyam ye le, ben tɛn ekɛŋkè kfuu fifiɛ fitele fì wvú to kɛŋke keeyɛn tɛn ŋgɛw, ekumyì lɛ wee wvù nu ɛ yɛn wase ŋgɛw yî nyam ye le nu ɛ bô kebefɛ ɛ ka wase.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Nonɛn, kɛ wvú bɛɛ ebvuu eceè nce we fokuse fɛn bii mwɛɛm mvù nyam ye gomte le kɛ. Wvú nu eceè bii wase ɛ ɛ̀ nu mwɛɛm mvù Nyo' gomte le.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ben ekeè lɛ kefew kè ben to shee gee mwɛɛm diɛwɛ bonyii bò yaa kee kɛ Nyo' le nu ɛ kí ɛ fey wase. Ben to cee nce nnyɛn kenjaŋ, bii ye yene yì ŋɛyte le, wuu mbvuum ɛ mó koole, gee boŋkaw diekene, wukene yole fó gee diɛwɛ bwé le. Ɛ ben to bvuu bunlee tɛn bonyo' bo ɛcici, ɛ Nyo' to tun wase.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Keseen diuw ɛ no yumte bonyii bò yaa kee kɛ Nyo' no ben baa bvuu taashi ŋgoo ben ɛ bó yî nce wvun wvù nu diɛwɛ wvu nyám e, bó mum ɛ baŋke ye ɛ no nan'yi ben.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Geenɛn, bó nu ke eleem etaŋe diuw fwe dvu Nyo' wvù cɛyte keesaw bonyii bò bɛɛ dvú bô bò kpwekɛn wase le.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Ɛ̀ nu fiɛɛ fì to geɛ ɛ́ bó sɛ fewcɛ tɛn saaka wvù jee wvù wvu Nyo' ɛ̂ bonyii bò nu ɛ kpwekɛn wase. Bó to fewci nonɛn wvu lɛ no bó nu ɛ bó to cim saw wase bó yî nyam ye le diɛwɛ bonyii bo boyuum e, ɛ́ bó eceè kɛ nce wvu ɛ̂ keyoy e ɛ wvú nu diɛwɛ no Nyo' cee.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Ben ekeè lɛ kefew kè fiɛɛ ficii nu ke eka too wase nceencee. Nonɛn, ben enù kɛ bô bvufee bvunɛn fó, kemsenè bô bikuu binɛn, wvu lɛ ben ebunleè.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Fiɛɛ fì fele mwɛɛm mvunciim nu kɛ lɛ wee ekooŋkè waa bwee bô fitele fiew ficii njefo keŋkoŋɛn ké no baŋyi bibefɛ nteen.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Ɛ́ waa bwee wee la ghane ɛ̂ wvú le, ɛ́ wvú fiisɛn wvú, taa fô wvú le yaa wvukene kɛ.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 No ben nu ɛ Nyo' ɛ buw ben bô nnya jɛɛy jɛɛy, wee ejoò ye nnya lemte dvú fô bonyii bomew e. Ben elemtè bô mbuwma wvun wvù Nyo' nya jé le jé le diɛwɛ bonyii bo lemme le bò jee.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Ɛ́ wee fewci diɛw Nyo', ɛ́ wvú no fewcì kɛ ɛ ɛ̀ nu diɛw yì buy diuw Nyo' le. Wee ɛ́ no lemte fô bonyii bomew e, ɛ́ wvú no lemtè kɛ ɛ ɛ̀ nu bô mvuŋgay mvù Nyo' nya ɛ̂ wvú le. Ben egeè nonɛn wvu lɛ yî fiɛɛ ficii fì ben gee le, ɛ́ mbense egɛnè fô Nyo' le fele yî Jisos Klistu le. Bvukukɛ bô mvuŋgay mvunciim nu ɛ ɛ̀ kɛŋke wvú sekecii sɛ ŋka. Fí enù nonɛn.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Nsáa yɛm shém, fo ben ekɛŋke ŋghaw yî nton'yɛ wvù ben yuuke ye le wvù too fô ben e keemom ben kɛ. Fo fí enù kɛ diɛwɛ ɛ̀ nu fiɛɛ fimew fifɛ ɛ fí kooyi bô ben kɛ.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Ben elaŋlaŋè lo lɛ ben yɛne ŋgɛw diɛwɛ no Klistu to yɛnɛɛ wvu lɛ ɛ́ ke edioo enu seke wvú ɛ buynɛn bô bvukukɛ bwew, ɛ́ ben ebvuu elaŋlaŋe, yuuke njoŋ.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Ɛ́ bonyii nan'yi ben nje diee di Klistu le, tu njoŋ wvu baay nu wene. Fifin duŋci lɛ Keyoy ke bvukukɛ le kè ɛ̀ nu Keyoy ke Nyo' le nu yî yene le.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Ɛ́ wee yɛne ŋgɛw, fo wvú eyɛnè njefo wvú nu ɛ yu wee, kɛnɛɛ lɛ wvú nu ɛ coŋ fiɛɛ kɛnɛɛ ɛ ge fiɛɛ fimew fì befe, kɛnɛɛ lɛ wvú nu ɛ lese diuw fô mwɛɛm mvu bonyii bomew e kɛ.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Geenɛn, ɛ́ wee yɛne ŋgɛw njefo bó teŋe wvú lɛ wee Klistu, fo wvú ewuumenè kɛ. Ɛ wvú no bensee ɛ ɛ̀ nu Nyo' lɛ wen kɛŋke didiɛ diee.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Ben egeè nonɛn njefo kefew nu ɛ to wase kè Nyo' nu esaw bonyii, ɛ wvú nu ekɛw ɛ ɛ̀ nu bô yew ye. Ɛ́ wvú kɛw ɛ ɛ̀ nu bô beene nonɛn, ɛ́ fí ke enu nɛɛ bô bonyii bò nu ɛ tun keebee saaka wvù jee wvù wvu Nyo' le?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Bó nu ɛ saŋ ɛ̂ Ŋwa' Nyo' le lɛ,
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Nonɛn, bonyii bò yɛne ŋgɛw no Nyo' gomte lɛ bó eyɛnè, egeè mwɛɛm ɛ ɛ̀ nu mvu lɛŋ, gɛɛlè bikuu bibole can Nyo' Mbom e wvù ké no leeme kɛ yî ŋkawma we le.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.