1 Pedro 4

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 No Klistu to nu ɛ yɛn ŋgɛw yî nyam ye le, ben tɛn ekɛŋkè kfuu fifiɛ fitele fì wvú to kɛŋke keeyɛn tɛn ŋgɛw, ekumyì lɛ wee wvù nu ɛ yɛn wase ŋgɛw yî nyam ye le nu ɛ bô kebefɛ ɛ ka wase.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Nonɛn, kɛ wvú bɛɛ ebvuu eceè nce we fokuse fɛn bii mwɛɛm mvù nyam ye gomte le kɛ. Wvú nu eceè bii wase ɛ ɛ̀ nu mwɛɛm mvù Nyo' gomte le.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ben ekeè lɛ kefew kè ben to shee gee mwɛɛm diɛwɛ bonyii bò yaa kee kɛ Nyo' le nu ɛ kí ɛ fey wase. Ben to cee nce nnyɛn kenjaŋ, bii ye yene yì ŋɛyte le, wuu mbvuum ɛ mó koole, gee boŋkaw diekene, wukene yole fó gee diɛwɛ bwé le. Ɛ ben to bvuu bunlee tɛn bonyo' bo ɛcici, ɛ Nyo' to tun wase.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Keseen diuw ɛ no yumte bonyii bò yaa kee kɛ Nyo' no ben baa bvuu taashi ŋgoo ben ɛ bó yî nce wvun wvù nu diɛwɛ wvu nyám e, bó mum ɛ baŋke ye ɛ no nan'yi ben.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Geenɛn, bó nu ke eleem etaŋe diuw fwe dvu Nyo' wvù cɛyte keesaw bonyii bò bɛɛ dvú bô bò kpwekɛn wase le.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Ɛ̀ nu fiɛɛ fì to geɛ ɛ́ bó sɛ fewcɛ tɛn saaka wvù jee wvù wvu Nyo' ɛ̂ bonyii bò nu ɛ kpwekɛn wase. Bó to fewci nonɛn wvu lɛ no bó nu ɛ bó to cim saw wase bó yî nyam ye le diɛwɛ bonyii bo boyuum e, ɛ́ bó eceè kɛ nce wvu ɛ̂ keyoy e ɛ wvú nu diɛwɛ no Nyo' cee.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Ben ekeè lɛ kefew kè fiɛɛ ficii nu ke eka too wase nceencee. Nonɛn, ben enù kɛ bô bvufee bvunɛn fó, kemsenè bô bikuu binɛn, wvu lɛ ben ebunleè.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Fiɛɛ fì fele mwɛɛm mvunciim nu kɛ lɛ wee ekooŋkè waa bwee bô fitele fiew ficii njefo keŋkoŋɛn ké no baŋyi bibefɛ nteen.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Ɛ́ waa bwee wee la ghane ɛ̂ wvú le, ɛ́ wvú fiisɛn wvú, taa fô wvú le yaa wvukene kɛ.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 No ben nu ɛ Nyo' ɛ buw ben bô nnya jɛɛy jɛɛy, wee ejoò ye nnya lemte dvú fô bonyii bomew e. Ben elemtè bô mbuwma wvun wvù Nyo' nya jé le jé le diɛwɛ bonyii bo lemme le bò jee.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Ɛ́ wee fewci diɛw Nyo', ɛ́ wvú no fewcì kɛ ɛ ɛ̀ nu diɛw yì buy diuw Nyo' le. Wee ɛ́ no lemte fô bonyii bomew e, ɛ́ wvú no lemtè kɛ ɛ ɛ̀ nu bô mvuŋgay mvù Nyo' nya ɛ̂ wvú le. Ben egeè nonɛn wvu lɛ yî fiɛɛ ficii fì ben gee le, ɛ́ mbense egɛnè fô Nyo' le fele yî Jisos Klistu le. Bvukukɛ bô mvuŋgay mvunciim nu ɛ ɛ̀ kɛŋke wvú sekecii sɛ ŋka. Fí enù nonɛn.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Nsáa yɛm shém, fo ben ekɛŋke ŋghaw yî nton'yɛ wvù ben yuuke ye le wvù too fô ben e keemom ben kɛ. Fo fí enù kɛ diɛwɛ ɛ̀ nu fiɛɛ fimew fifɛ ɛ fí kooyi bô ben kɛ.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Ben elaŋlaŋè lo lɛ ben yɛne ŋgɛw diɛwɛ no Klistu to yɛnɛɛ wvu lɛ ɛ́ ke edioo enu seke wvú ɛ buynɛn bô bvukukɛ bwew, ɛ́ ben ebvuu elaŋlaŋe, yuuke njoŋ.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Ɛ́ bonyii nan'yi ben nje diee di Klistu le, tu njoŋ wvu baay nu wene. Fifin duŋci lɛ Keyoy ke bvukukɛ le kè ɛ̀ nu Keyoy ke Nyo' le nu yî yene le.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Ɛ́ wee yɛne ŋgɛw, fo wvú eyɛnè njefo wvú nu ɛ yu wee, kɛnɛɛ lɛ wvú nu ɛ coŋ fiɛɛ kɛnɛɛ ɛ ge fiɛɛ fimew fì befe, kɛnɛɛ lɛ wvú nu ɛ lese diuw fô mwɛɛm mvu bonyii bomew e kɛ.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Geenɛn, ɛ́ wee yɛne ŋgɛw njefo bó teŋe wvú lɛ wee Klistu, fo wvú ewuumenè kɛ. Ɛ wvú no bensee ɛ ɛ̀ nu Nyo' lɛ wen kɛŋke didiɛ diee.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Ben egeè nonɛn njefo kefew nu ɛ to wase kè Nyo' nu esaw bonyii, ɛ wvú nu ekɛw ɛ ɛ̀ nu bô yew ye. Ɛ́ wvú kɛw ɛ ɛ̀ nu bô beene nonɛn, ɛ́ fí ke enu nɛɛ bô bonyii bò nu ɛ tun keebee saaka wvù jee wvù wvu Nyo' le?
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Bó nu ɛ saŋ ɛ̂ Ŋwa' Nyo' le lɛ,
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Nonɛn, bonyii bò yɛne ŋgɛw no Nyo' gomte lɛ bó eyɛnè, egeè mwɛɛm ɛ ɛ̀ nu mvu lɛŋ, gɛɛlè bikuu bibole can Nyo' Mbom e wvù ké no leeme kɛ yî ŋkawma we le.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.