1 Pedro 4
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs BKJ
1 No Klistu to nu ɛ yɛn ŋgɛw yî nyam ye le, ben tɛn ekɛŋkè kfuu fifiɛ fitele fì wvú to kɛŋke keeyɛn tɛn ŋgɛw, ekumyì lɛ wee wvù nu ɛ yɛn wase ŋgɛw yî nyam ye le nu ɛ bô kebefɛ ɛ ka wase.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Nonɛn, kɛ wvú bɛɛ ebvuu eceè nce we fokuse fɛn bii mwɛɛm mvù nyam ye gomte le kɛ. Wvú nu eceè bii wase ɛ ɛ̀ nu mwɛɛm mvù Nyo' gomte le.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Ben ekeè lɛ kefew kè ben to shee gee mwɛɛm diɛwɛ bonyii bò yaa kee kɛ Nyo' le nu ɛ kí ɛ fey wase. Ben to cee nce nnyɛn kenjaŋ, bii ye yene yì ŋɛyte le, wuu mbvuum ɛ mó koole, gee boŋkaw diekene, wukene yole fó gee diɛwɛ bwé le. Ɛ ben to bvuu bunlee tɛn bonyo' bo ɛcici, ɛ Nyo' to tun wase.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Keseen diuw ɛ no yumte bonyii bò yaa kee kɛ Nyo' no ben baa bvuu taashi ŋgoo ben ɛ bó yî nce wvun wvù nu diɛwɛ wvu nyám e, bó mum ɛ baŋke ye ɛ no nan'yi ben.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Geenɛn, bó nu ke eleem etaŋe diuw fwe dvu Nyo' wvù cɛyte keesaw bonyii bò bɛɛ dvú bô bò kpwekɛn wase le.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Ɛ̀ nu fiɛɛ fì to geɛ ɛ́ bó sɛ fewcɛ tɛn saaka wvù jee wvù wvu Nyo' ɛ̂ bonyii bò nu ɛ kpwekɛn wase. Bó to fewci nonɛn wvu lɛ no bó nu ɛ bó to cim saw wase bó yî nyam ye le diɛwɛ bonyii bo boyuum e, ɛ́ bó eceè kɛ nce wvu ɛ̂ keyoy e ɛ wvú nu diɛwɛ no Nyo' cee.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Ben ekeè lɛ kefew kè fiɛɛ ficii nu ke eka too wase nceencee. Nonɛn, ben enù kɛ bô bvufee bvunɛn fó, kemsenè bô bikuu binɛn, wvu lɛ ben ebunleè.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Fiɛɛ fì fele mwɛɛm mvunciim nu kɛ lɛ wee ekooŋkè waa bwee bô fitele fiew ficii njefo keŋkoŋɛn ké no baŋyi bibefɛ nteen.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Ɛ́ waa bwee wee la ghane ɛ̂ wvú le, ɛ́ wvú fiisɛn wvú, taa fô wvú le yaa wvukene kɛ.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 No ben nu ɛ Nyo' ɛ buw ben bô nnya jɛɛy jɛɛy, wee ejoò ye nnya lemte dvú fô bonyii bomew e. Ben elemtè bô mbuwma wvun wvù Nyo' nya jé le jé le diɛwɛ bonyii bo lemme le bò jee.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Ɛ́ wee fewci diɛw Nyo', ɛ́ wvú no fewcì kɛ ɛ ɛ̀ nu diɛw yì buy diuw Nyo' le. Wee ɛ́ no lemte fô bonyii bomew e, ɛ́ wvú no lemtè kɛ ɛ ɛ̀ nu bô mvuŋgay mvù Nyo' nya ɛ̂ wvú le. Ben egeè nonɛn wvu lɛ yî fiɛɛ ficii fì ben gee le, ɛ́ mbense egɛnè fô Nyo' le fele yî Jisos Klistu le. Bvukukɛ bô mvuŋgay mvunciim nu ɛ ɛ̀ kɛŋke wvú sekecii sɛ ŋka. Fí enù nonɛn.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Nsáa yɛm shém, fo ben ekɛŋke ŋghaw yî nton'yɛ wvù ben yuuke ye le wvù too fô ben e keemom ben kɛ. Fo fí enù kɛ diɛwɛ ɛ̀ nu fiɛɛ fimew fifɛ ɛ fí kooyi bô ben kɛ.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Ben elaŋlaŋè lo lɛ ben yɛne ŋgɛw diɛwɛ no Klistu to yɛnɛɛ wvu lɛ ɛ́ ke edioo enu seke wvú ɛ buynɛn bô bvukukɛ bwew, ɛ́ ben ebvuu elaŋlaŋe, yuuke njoŋ.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Ɛ́ bonyii nan'yi ben nje diee di Klistu le, tu njoŋ wvu baay nu wene. Fifin duŋci lɛ Keyoy ke bvukukɛ le kè ɛ̀ nu Keyoy ke Nyo' le nu yî yene le.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Ɛ́ wee yɛne ŋgɛw, fo wvú eyɛnè njefo wvú nu ɛ yu wee, kɛnɛɛ lɛ wvú nu ɛ coŋ fiɛɛ kɛnɛɛ ɛ ge fiɛɛ fimew fì befe, kɛnɛɛ lɛ wvú nu ɛ lese diuw fô mwɛɛm mvu bonyii bomew e kɛ.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Geenɛn, ɛ́ wee yɛne ŋgɛw njefo bó teŋe wvú lɛ wee Klistu, fo wvú ewuumenè kɛ. Ɛ wvú no bensee ɛ ɛ̀ nu Nyo' lɛ wen kɛŋke didiɛ diee.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Ben egeè nonɛn njefo kefew nu ɛ to wase kè Nyo' nu esaw bonyii, ɛ wvú nu ekɛw ɛ ɛ̀ nu bô yew ye. Ɛ́ wvú kɛw ɛ ɛ̀ nu bô beene nonɛn, ɛ́ fí ke enu nɛɛ bô bonyii bò nu ɛ tun keebee saaka wvù jee wvù wvu Nyo' le?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Bó nu ɛ saŋ ɛ̂ Ŋwa' Nyo' le lɛ,
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Nonɛn, bonyii bò yɛne ŋgɛw no Nyo' gomte lɛ bó eyɛnè, egeè mwɛɛm ɛ ɛ̀ nu mvu lɛŋ, gɛɛlè bikuu bibole can Nyo' Mbom e wvù ké no leeme kɛ yî ŋkawma we le.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.