1 Pedro 4

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 No Klistu to nu ɛ yɛn ŋgɛw yî nyam ye le, ben tɛn ekɛŋkè kfuu fifiɛ fitele fì wvú to kɛŋke keeyɛn tɛn ŋgɛw, ekumyì lɛ wee wvù nu ɛ yɛn wase ŋgɛw yî nyam ye le nu ɛ bô kebefɛ ɛ ka wase.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este mesmo pensamento, que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Nonɛn, kɛ wvú bɛɛ ebvuu eceè nce we fokuse fɛn bii mwɛɛm mvù nyam ye gomte le kɛ. Wvú nu eceè bii wase ɛ ɛ̀ nu mwɛɛm mvù Nyo' gomte le.
2 Para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ben ekeè lɛ kefew kè ben to shee gee mwɛɛm diɛwɛ bonyii bò yaa kee kɛ Nyo' le nu ɛ kí ɛ fey wase. Ben to cee nce nnyɛn kenjaŋ, bii ye yene yì ŋɛyte le, wuu mbvuum ɛ mó koole, gee boŋkaw diekene, wukene yole fó gee diɛwɛ bwé le. Ɛ ben to bvuu bunlee tɛn bonyo' bo ɛcici, ɛ Nyo' to tun wase.
3 Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Keseen diuw ɛ no yumte bonyii bò yaa kee kɛ Nyo' no ben baa bvuu taashi ŋgoo ben ɛ bó yî nce wvun wvù nu diɛwɛ wvu nyám e, bó mum ɛ baŋke ye ɛ no nan'yi ben.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós.
5 Geenɛn, bó nu ke eleem etaŋe diuw fwe dvu Nyo' wvù cɛyte keesaw bonyii bò bɛɛ dvú bô bò kpwekɛn wase le.
5 Os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Ɛ̀ nu fiɛɛ fì to geɛ ɛ́ bó sɛ fewcɛ tɛn saaka wvù jee wvù wvu Nyo' ɛ̂ bonyii bò nu ɛ kpwekɛn wase. Bó to fewci nonɛn wvu lɛ no bó nu ɛ bó to cim saw wase bó yî nyam ye le diɛwɛ bonyii bo boyuum e, ɛ́ bó eceè kɛ nce wvu ɛ̂ keyoy e ɛ wvú nu diɛwɛ no Nyo' cee.
6 Porque por isto foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito;
7 Ben ekeè lɛ kefew kè fiɛɛ ficii nu ke eka too wase nceencee. Nonɛn, ben enù kɛ bô bvufee bvunɛn fó, kemsenè bô bikuu binɛn, wvu lɛ ben ebunleè.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Fiɛɛ fì fele mwɛɛm mvunciim nu kɛ lɛ wee ekooŋkè waa bwee bô fitele fiew ficii njefo keŋkoŋɛn ké no baŋyi bibefɛ nteen.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros; porque o amor cobrirá a multidão de pecados.
9 Ɛ́ waa bwee wee la ghane ɛ̂ wvú le, ɛ́ wvú fiisɛn wvú, taa fô wvú le yaa wvukene kɛ.
9 Sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmurações,
10 No ben nu ɛ Nyo' ɛ buw ben bô nnya jɛɛy jɛɛy, wee ejoò ye nnya lemte dvú fô bonyii bomew e. Ben elemtè bô mbuwma wvun wvù Nyo' nya jé le jé le diɛwɛ bonyii bo lemme le bò jee.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Ɛ́ wee fewci diɛw Nyo', ɛ́ wvú no fewcì kɛ ɛ ɛ̀ nu diɛw yì buy diuw Nyo' le. Wee ɛ́ no lemte fô bonyii bomew e, ɛ́ wvú no lemtè kɛ ɛ ɛ̀ nu bô mvuŋgay mvù Nyo' nya ɛ̂ wvú le. Ben egeè nonɛn wvu lɛ yî fiɛɛ ficii fì ben gee le, ɛ́ mbense egɛnè fô Nyo' le fele yî Jisos Klistu le. Bvukukɛ bô mvuŋgay mvunciim nu ɛ ɛ̀ kɛŋke wvú sekecii sɛ ŋka. Fí enù nonɛn.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e poder para todo o sempre. Amém.
12 Nsáa yɛm shém, fo ben ekɛŋke ŋghaw yî nton'yɛ wvù ben yuuke ye le wvù too fô ben e keemom ben kɛ. Fo fí enù kɛ diɛwɛ ɛ̀ nu fiɛɛ fimew fifɛ ɛ fí kooyi bô ben kɛ.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Ben elaŋlaŋè lo lɛ ben yɛne ŋgɛw diɛwɛ no Klistu to yɛnɛɛ wvu lɛ ɛ́ ke edioo enu seke wvú ɛ buynɛn bô bvukukɛ bwew, ɛ́ ben ebvuu elaŋlaŋe, yuuke njoŋ.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Ɛ́ bonyii nan'yi ben nje diee di Klistu le, tu njoŋ wvu baay nu wene. Fifin duŋci lɛ Keyoy ke bvukukɛ le kè ɛ̀ nu Keyoy ke Nyo' le nu yî yene le.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus; quanto a eles, é ele, sim, blasfemado, mas quanto a vós, é glorificado.
15 Ɛ́ wee yɛne ŋgɛw, fo wvú eyɛnè njefo wvú nu ɛ yu wee, kɛnɛɛ lɛ wvú nu ɛ coŋ fiɛɛ kɛnɛɛ ɛ ge fiɛɛ fimew fì befe, kɛnɛɛ lɛ wvú nu ɛ lese diuw fô mwɛɛm mvu bonyii bomew e kɛ.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Geenɛn, ɛ́ wee yɛne ŋgɛw njefo bó teŋe wvú lɛ wee Klistu, fo wvú ewuumenè kɛ. Ɛ wvú no bensee ɛ ɛ̀ nu Nyo' lɛ wen kɛŋke didiɛ diee.
16 Mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus nesta parte.
17 Ben egeè nonɛn njefo kefew nu ɛ to wase kè Nyo' nu esaw bonyii, ɛ wvú nu ekɛw ɛ ɛ̀ nu bô yew ye. Ɛ́ wvú kɛw ɛ ɛ̀ nu bô beene nonɛn, ɛ́ fí ke enu nɛɛ bô bonyii bò nu ɛ tun keebee saaka wvù jee wvù wvu Nyo' le?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Bó nu ɛ saŋ ɛ̂ Ŋwa' Nyo' le lɛ,
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Nonɛn, bonyii bò yɛne ŋgɛw no Nyo' gomte lɛ bó eyɛnè, egeè mwɛɛm ɛ ɛ̀ nu mvu lɛŋ, gɛɛlè bikuu bibole can Nyo' Mbom e wvù ké no leeme kɛ yî ŋkawma we le.
19 Portanto também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem-lhe as suas almas, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.