1 Pedro 3

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bokɛ' bo bonyii le, ben tɛn eyuukè bole' bonɛn e. Ɛ́ ben gee nonɛn, ɛ wee mvu bó le nu ɛ wvú tune keebee diɛw Nyo' le, ɛ́ wvú ke enɛ ebee ɛ wee baa cim jeme diɛw ɛ̂ wvú kɛ, ɛ ɛ̀ ge keŋge ke kpwɛse le,
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 no wvú yɛne ɛ wvú wvumte ɛkolɛ kew, cee nce wvù yuule.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Fo fiɛɛ fì duŋci bvujoŋkɛ bvunɛn enù mwɛɛm mvu ye le diɛwɛ keeseyse yvuw ɛkolɛ ɛ yí jee, bô keejiise biɛɛ, noo keesuute ye bô ndvú yì jee kɛ.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Fiɛɛ fì eduŋcì bvujoŋkɛ bvu wee le enù fiɛɛ fì wee nu fô fitele fiew e, ɛ ɛ̀ nu fitele fì bonene nu nyɛkeey. Kɛ bvun bvujoŋkɛ ke yvumɛn kɛ, ɛ ɛ̀ nu bvù Nyo' kooŋke ntay.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Ɛ̀ nɛɛ no bokɛnɛ bò yuule bo fwele bò to nu ɛ gɛɛ bvufee bvubole yî Nyo' le to ké no duŋci bvubole bvujoŋkɛ. Bó to yuuke tɛn bole' bobole.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Wee diɛwɛ Sɛla le to yuuke Abla'am e teŋe wvú lɛ tata wen. Ben tɛn nu boom bo Sɛla le fɛn ɛ́ ben gee mwɛɛm mvu lɛŋ yaa fane fiɛɛ kɛ.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Bolemsɛ, ben tɛn ekiɛɛ je yì ben kɛŋke keecee ben ɛ bokɛ' bonɛn jó. Ben enyaà n'wvum ɛ̂ bó no bó baa kɛŋke mvuŋgay diɛwɛ ben e kɛ. Nyo' nu ɛ buw ben ɛ bó bocii bô nshii wvù mɛy lo. Ben eceè nonɛn, wvu lɛ fô fiɛɛ ebaaŋke bunle yene kɛ.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Keemɛɛse, me ɛ no nteete ben bocii lɛ, ben ekɛŋkè fitele fimwaaŋ, kɛŋkè shen fô bonyii le, kɛŋkè keŋkoŋɛn ke bonyii bo mbee le, kɛŋkè mvuntelem mvù jee, ɛ wee yaa joo kɛ wee mvu ɛkuse kɛ.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Fo wee ɛ́ ge kebefɛ bô wee, ɛ́ wvú tfuse bô kebefɛ kɛ. Ɛ́ wee nan wee, fo wvú etfuse bô ncun kɛ, ɛ wvú tfuse ɛ ɛ̀ nu bô diɛw kembonɛn. Fin nu fiɛɛ fì Nyo' teŋe ben lɛ ben egeè ɛ́ wen ke elaŋ kembonɛn yî yene le.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Ɛ̀ nu no bó nu ɛ saŋ lɛ,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Wvú kɛŋke keebaŋke jim ɛ̂ mwɛɛm mvù befe le,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 njefo Tata Nyo' ké no yɛne bonyii bo teytey e yuuke bunle yibo.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Ɛ́ ben kɛŋke shiee wvu baay keegee mwɛɛm mvù jee nonɛn, tu wee wvù nulo ebvuu ege fiɛɛ fì befe bô ben nu yɛɛ?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Geenɛn, ɛ́ bonyii cim nyaa lo ŋgɛw ɛ̂ ben njefo ben gee mwɛɛm mvu teytey, tu Nyo' nu ke elaŋ kembonɛn yî yene le. “Fo ben efanè bó, kɛnɛɛ fo mvuntelem ebuukè ben kɛ.”
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Ben ewvumtè ɛ ɛ̀ nu Klistu ɛ̂ mvuntelem mvunɛn e diɛwɛ Tata wene le. Ben eseyse bikuu binɛn, ecɛytè keenya ntfuse ɛ̂ wee wvù nu ebife fiɛɛ fì ben taale fwe yî dvú le. Geenɛn ben dioo tfuuse, no tfuuse nyɛkeey bô n'wvum.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Fo ben egeè fiɛɛ fì nɛlo esaake ben fô fitele le kɛ, wvu lɛ ɛ́ bó nan'yi ben, jemyi díɛw yì befe ɛkumɛ keŋge kenɛn kè jee nje ben nu bonyii bo Klistu le, ɛ́ bó ewuumene.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Ben ekeè lɛ fí jee keeyɛn ŋgɛw nje fiɛɛ fì jee fì ben ge ɛ ɛ̀ fɛn nu lɛ Nyo' kooŋke lɛ fí enù nonɛn, ɛfey keeyɛn ŋgɛw yî fiɛɛ fì befe le fì ben ge.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Ɛ̀ nu kɛ tɛn no Klistu to yɛnɛɛ ŋgɛw kpwe. Wvú to kpwe nje bibefɛ bi bonyii le kaŋ mwaaŋ ɛ fí ka lo nonɛn. Wvú wvù to nu wee wvu teytey to nu ɛ kpwe fô bonyii bò yaa nu kɛ teytey e keeto bô beene fô Nyo' le. Bó to nu ɛ yu wvú ɛ ɛ̀ kpwe nyam ye, geenɛn ɛ Nyo' ge ɛ wvú no nu dvú ɛ̂ keyoy e.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Ɛ̀ nu ɛ̂ keyoy kin e wvù wvú to gɛnɛɛ fewcɛ diɛw Nyo' ɛ̂ biyoy bì nu yew ncaw e.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Biyoy bin nu bì to baa bee Nyo' le kefew ke Noa' le kɛ. Nyo' to nu ɛ bosɛn kuu shém bô bí, cɛy seke Noa' to keenci ŋguw. Ŋguw wvun nu ɛ bonyii to ley jó kɛ wee nyaŋ maaŋ, ɛ ɛ̀ nu bó bò to boyɛɛ can joo le.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Joo yidvu yin nu diɛwɛ joo yì bó leese bonyii jó keseen ɛ yì boysee bó bô mvuŋgay mvù Jisos Klistu to buyɛɛ dvú yî kpwe le. Kɛ bó leese wee ɛ̂ joo lɛ bó cuke ɛ ɛ̀ nu yile yî ye le kɛ. Ɛ̀ nu keelɛkɛ Nyo' bô fitele fì yuule.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jisos Klistu wvun to nu ɛ ben fowe, shii ɛ̂ ɛbo ke ɛcɛɛy ke Nyo' le, ɛ no nu fó saake bonceendaa bo Nyo' le bô biyoy bì kɛŋke mvuŋgay noo bì saake bicii.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.