1 Pedro 3

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bokɛ' bo bonyii le, ben tɛn eyuukè bole' bonɛn e. Ɛ́ ben gee nonɛn, ɛ wee mvu bó le nu ɛ wvú tune keebee diɛw Nyo' le, ɛ́ wvú ke enɛ ebee ɛ wee baa cim jeme diɛw ɛ̂ wvú kɛ, ɛ ɛ̀ ge keŋge ke kpwɛse le,
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 no wvú yɛne ɛ wvú wvumte ɛkolɛ kew, cee nce wvù yuule.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Fo fiɛɛ fì duŋci bvujoŋkɛ bvunɛn enù mwɛɛm mvu ye le diɛwɛ keeseyse yvuw ɛkolɛ ɛ yí jee, bô keejiise biɛɛ, noo keesuute ye bô ndvú yì jee kɛ.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Fiɛɛ fì eduŋcì bvujoŋkɛ bvu wee le enù fiɛɛ fì wee nu fô fitele fiew e, ɛ ɛ̀ nu fitele fì bonene nu nyɛkeey. Kɛ bvun bvujoŋkɛ ke yvumɛn kɛ, ɛ ɛ̀ nu bvù Nyo' kooŋke ntay.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Ɛ̀ nɛɛ no bokɛnɛ bò yuule bo fwele bò to nu ɛ gɛɛ bvufee bvubole yî Nyo' le to ké no duŋci bvubole bvujoŋkɛ. Bó to yuuke tɛn bole' bobole.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Wee diɛwɛ Sɛla le to yuuke Abla'am e teŋe wvú lɛ tata wen. Ben tɛn nu boom bo Sɛla le fɛn ɛ́ ben gee mwɛɛm mvu lɛŋ yaa fane fiɛɛ kɛ.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Bolemsɛ, ben tɛn ekiɛɛ je yì ben kɛŋke keecee ben ɛ bokɛ' bonɛn jó. Ben enyaà n'wvum ɛ̂ bó no bó baa kɛŋke mvuŋgay diɛwɛ ben e kɛ. Nyo' nu ɛ buw ben ɛ bó bocii bô nshii wvù mɛy lo. Ben eceè nonɛn, wvu lɛ fô fiɛɛ ebaaŋke bunle yene kɛ.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Keemɛɛse, me ɛ no nteete ben bocii lɛ, ben ekɛŋkè fitele fimwaaŋ, kɛŋkè shen fô bonyii le, kɛŋkè keŋkoŋɛn ke bonyii bo mbee le, kɛŋkè mvuntelem mvù jee, ɛ wee yaa joo kɛ wee mvu ɛkuse kɛ.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Fo wee ɛ́ ge kebefɛ bô wee, ɛ́ wvú tfuse bô kebefɛ kɛ. Ɛ́ wee nan wee, fo wvú etfuse bô ncun kɛ, ɛ wvú tfuse ɛ ɛ̀ nu bô diɛw kembonɛn. Fin nu fiɛɛ fì Nyo' teŋe ben lɛ ben egeè ɛ́ wen ke elaŋ kembonɛn yî yene le.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Ɛ̀ nu no bó nu ɛ saŋ lɛ,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Wvú kɛŋke keebaŋke jim ɛ̂ mwɛɛm mvù befe le,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 njefo Tata Nyo' ké no yɛne bonyii bo teytey e yuuke bunle yibo.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Ɛ́ ben kɛŋke shiee wvu baay keegee mwɛɛm mvù jee nonɛn, tu wee wvù nulo ebvuu ege fiɛɛ fì befe bô ben nu yɛɛ?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Geenɛn, ɛ́ bonyii cim nyaa lo ŋgɛw ɛ̂ ben njefo ben gee mwɛɛm mvu teytey, tu Nyo' nu ke elaŋ kembonɛn yî yene le. “Fo ben efanè bó, kɛnɛɛ fo mvuntelem ebuukè ben kɛ.”
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Ben ewvumtè ɛ ɛ̀ nu Klistu ɛ̂ mvuntelem mvunɛn e diɛwɛ Tata wene le. Ben eseyse bikuu binɛn, ecɛytè keenya ntfuse ɛ̂ wee wvù nu ebife fiɛɛ fì ben taale fwe yî dvú le. Geenɛn ben dioo tfuuse, no tfuuse nyɛkeey bô n'wvum.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Fo ben egeè fiɛɛ fì nɛlo esaake ben fô fitele le kɛ, wvu lɛ ɛ́ bó nan'yi ben, jemyi díɛw yì befe ɛkumɛ keŋge kenɛn kè jee nje ben nu bonyii bo Klistu le, ɛ́ bó ewuumene.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Ben ekeè lɛ fí jee keeyɛn ŋgɛw nje fiɛɛ fì jee fì ben ge ɛ ɛ̀ fɛn nu lɛ Nyo' kooŋke lɛ fí enù nonɛn, ɛfey keeyɛn ŋgɛw yî fiɛɛ fì befe le fì ben ge.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Ɛ̀ nu kɛ tɛn no Klistu to yɛnɛɛ ŋgɛw kpwe. Wvú to kpwe nje bibefɛ bi bonyii le kaŋ mwaaŋ ɛ fí ka lo nonɛn. Wvú wvù to nu wee wvu teytey to nu ɛ kpwe fô bonyii bò yaa nu kɛ teytey e keeto bô beene fô Nyo' le. Bó to nu ɛ yu wvú ɛ ɛ̀ kpwe nyam ye, geenɛn ɛ Nyo' ge ɛ wvú no nu dvú ɛ̂ keyoy e.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Ɛ̀ nu ɛ̂ keyoy kin e wvù wvú to gɛnɛɛ fewcɛ diɛw Nyo' ɛ̂ biyoy bì nu yew ncaw e.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Biyoy bin nu bì to baa bee Nyo' le kefew ke Noa' le kɛ. Nyo' to nu ɛ bosɛn kuu shém bô bí, cɛy seke Noa' to keenci ŋguw. Ŋguw wvun nu ɛ bonyii to ley jó kɛ wee nyaŋ maaŋ, ɛ ɛ̀ nu bó bò to boyɛɛ can joo le.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Joo yidvu yin nu diɛwɛ joo yì bó leese bonyii jó keseen ɛ yì boysee bó bô mvuŋgay mvù Jisos Klistu to buyɛɛ dvú yî kpwe le. Kɛ bó leese wee ɛ̂ joo lɛ bó cuke ɛ ɛ̀ nu yile yî ye le kɛ. Ɛ̀ nu keelɛkɛ Nyo' bô fitele fì yuule.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Jisos Klistu wvun to nu ɛ ben fowe, shii ɛ̂ ɛbo ke ɛcɛɛy ke Nyo' le, ɛ no nu fó saake bonceendaa bo Nyo' le bô biyoy bì kɛŋke mvuŋgay noo bì saake bicii.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.