1 João 2
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs BKJ
1 Boom bem, me nsaaŋke fiɛɛ fin ɛ̂ ben wvu lɛ fo ben ke enɛ ege kebefɛ kɛ. Geenɛn, ɛ́ wee nɛlo ɛ ge kebefɛ, tu beene kɛŋke wee wvù kule can ɛ̂ Nyo' Ice fô beene le, ɛ wee wvun nu Jisos Klistu wvù nu wee wvu teytey.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Ɛ̀ nu wvú keman kè lɛɛshi bibefɛ bisɛɛbeene, ɛ keman kin yaa nu kɛ fô bibefɛ bisɛɛbeene le maaŋ kɛ, kí nu tɛn fô bi bonyii bocii le yî woŋ wvun e.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Ɛ́ beene gɛɛle bonci bo Nyo' le, ɛ́ fifin emum eduŋci ntay lɛ beene kee wvú.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Wee wvù duu lɛ wen kee Nyo', geenɛn yaa gɛɛle bonci bew kɛ, nu wee mbiay, ɛ kecɛɛy yaa nu yî ye le kɛ.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Geenɛn, wee wvù gɛɛle njeme we nu wvuwɛ wvù nu kecɛɛy wee wvù kooŋke Nyo' gɛne mɛɛse. Fiɛɛ fì nulo eduŋcɛ ntay ɛ́ wee sɛ kiɛɛ lɛ wen nu ɛ taashɛ bô Nyo' nu fin fì lɛ:
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Ɛ́ wee duu lɛ wen nu sekecii yî Nyo' le tu wvú kɛŋke keeceè kɛ lɛŋlɛŋ ɛ̂ je yì Klistu to cee le.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Nsáa yɛm shém, kɛ nci wvù me ŋgomte keensaŋ fô ben e nu nci wvu fwɛ kɛ. Ɛ̀ nu nci wvu yvum wvù ben to kɛŋke ɛ kɛw foŋkɛw. Ɛ nci wvu yvum wvun nu saaka wvù ben to yuwɛɛ wase.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Geenɛn nci wvù me nsaaŋke ɛ̂ ben nu kɛ nci wvu fwɛ. Kecɛɛy ke nci wvun e to nu ɛ duŋcɛ yî Klistu le, ɛ no duŋci tɛn yî yene le. Nci wvudvu yen'yi fwɛ njefo kejiwɛ kaa wase gɛne, ɛ n'yuu wvu kecɛɛy ɛ kɛw wase ɛ no baa.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Ɛ́ wee duu lɛ wen nu ɛnte jo n'yuu bvuu bane waa bwee, tu wvú bɛɛ kɛ ɛnte jo kejiwɛ.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Wee wvù kooŋke waa bwee nu ɛ wvú nu sekecii ɛnte jo n'yuu ɛ fiɛɛ yaa nu yî ye le fì nulo ege ɛ́ wvú elɛne baytene kɛ.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Geenɛn, wee wvù bane waa bwee nu ɛ wvú nu ɛ̂ kejiwɛ le lɛne jó yaa kee fô wvú gɛne kɛ, njefo kejiwɛ kedvu nu ɛ ge wase wvú ɛ fefe.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Boom bem, me nsaaŋke fô ben e njefo bó nu ɛ lɛɛshɛ wase bibefɛ binɛn nje Klistu.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Bo'icɛm, me nsaaŋke fô ben e njefo ben kee wase wvú wvudvu wɛ wvù to nu foŋkɛw. Cubonyii, me nsaaŋke fô ben e njefo ben nu ɛ so wase wee kebefɛ wɛ. Boom bem, me nsaaŋke fô ben e njefo ben kee Nyo' Ice.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Bo'icɛm, me nsaaŋke fô ben e njefo ben kee wase wvú wvudvu wvù to nu foŋkɛw. Cubonyii, me nsaaŋke fô ben e njefo ben tɛmyi lo ɛ diɛw Nyo' nu sekecii yî yene le, ɛ ben ɛ so wase wee kebefɛ wɛ.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Me ɛ mum ɛ no nteete ben lɛ, fo ben ekooŋkè woŋ wvun kɛnɛɛ mwɛɛm mvu yî woŋ wvun e kɛ. Ɛ́ wee kooŋke woŋ wvun, wvú saa ekooŋke Nyo' Ice kɛ.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ben ekeè lɛ mwɛɛm mvunciim ɛ̂ woŋ jan mvù nyam ye kɛŋke shiee yî dvu le bô mvù ɛjisɛ taale kooŋke, noo mvù bonyii bensee ye yî dvú le yî nshii wvun e, yaa nu mvù nɛn'yi fô Nyo' Ice le kɛ. Ɛ̀ nu mvu yî woŋ wvun e.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Woŋ wvun nu ke eka, ɛ́ mwɛɛm mvu yî woŋ wvun e mvù bonyii kɛŋke shiee yî dvú le eka tɛn. Geenɛn, wee wvù gee ɛ ɛ̀ nu fiɛɛ fì Nyo' shieele nu ke emɛy enu dvú sekecii.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Boom bem, kefew kin nu wase ke fokemɛse. No ben to yuwɛɛ lɛ wee bvuban Klistu nu ke eto, nu ɛ naa keseen nu ɛ bonyii bo bvuban e bo Klistu le ɛ to wase nteen. Ɛ̀ nɛɛ fiɛɛ fì ge beene ɛ mum ɛ kiɛɛ lɛ kin nu wase kefew ke fokemɛse.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Bonyii bodvu ban to buy ɛ̂ beene ɛntelɛŋ, geenɛn kɛ bó to nu bonyii bosɛɛbeene kɛ. Ɛ́ bó to nu bonyii bosɛɛbeene, tu bó to bee emɛy enu beene ɛ bó. Nonɛn ɛ bó mum buy wvu lɛ fí eduŋcɛ ɛndan lɛ kɛ bó nu bonyii bosɛɛbeene kɛ.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Ben nu finɛn ɛ wvú wvù ɛ̀ nu Wvú wvù Yuule ɛ yefe wase ben, ben ɛ no kee mwɛɛm mvu kecɛɛy.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Kɛ me nsaaŋke fô ben e ɛ ɛ̀ nu njefo ben maa kecɛɛy kɛ. Me nsaaŋke njefo ben kee kecɛɛy, ɛ ben kee tɛn lɛ kɛ ɛ̀ nulo ɛ́ mbiay ebuy ɛnte jo kecɛɛy kɛ.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Wee mbiay nu wvù la? Kɛ ɛ̀ nu wvuwɛ wvù tune lɛ kɛ Jisos nu Mboyse wvù Nyo' to kawɛɛ le? Wee wvù tune Nyo' Ice bô Waa we nu wvuwɛ wvù nu wee bvuban Klistu.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Kɛ wee wvù tune Wan kɛŋke kentaashɛ bô Icee Wan wvudvu kɛ. Wee wvù jemyi bô diuw we lɛ wen nu ɛ bee Wan e, nu wvù kɛŋke kentaashɛ bô Icee Wan tɛn.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Ben egɛɛ fiɛɛ fì ben to yuwɛɛ foŋkɛw ɛ́ fí enu sekecii yî yene le. Ɛ́ ben gɛke fiɛɛ fì ben to yuwɛɛ foŋkɛw fí ɛ no nu sekecii yî yene le, ɛ́ ben tɛn emum enu sekecii yî Waa Nyo' bô Ice le.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Ɛ fiɛɛ fì Klistu nu ɛ kaw beene dvú nu nshii wvù mɛy lo.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Me nsaaŋke mwɛɛm mvun fô ben e ɛ ɛ̀ nu ɛkumɛ bonyii bò gomte keelɛɛle ben.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Geenɛn n'yefe wvù ben to kɛŋkɛɛ ɛ̂ Klistu nu sekecii yî yene le, ɛ ben yaa bvuu shieele lo wee mvu wvù ebvuu eyɛɛyi ben kɛ. No n'yefe we wvun yɛɛyi wase ben ɛkumɛ mwɛɛm mvunciim, ɛ n'yefe wvudvu nu wvu kecɛɛy, sɛ ɛ̀ nu wvu mbiay, ben emum enù sekecii yî Klistu le kɛ lɛŋlɛŋ no n'yefe wvun nu ɛ yɛɛyi ben.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Boom bem, ben emum emɛy enù sekecii yî ye le wvu lɛ seke wvú ɛ ke ɛ buynɛn, ɛ́ beene ekɛŋke fitele keeyɛn wvú le ɛfey keeke enyiimɛn lo ɛnte jo ken'wuumɛn.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Ɛ́ ben kee lo lɛ wvú nu wee wvù gee mwɛɛm teytey, tu ben kɛŋke keekeè tɛn lɛ wee tfuu wvù gee fiɛɛ fi teytey nu ɛ ɛ̀ nu mboo we.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.