1 Coríntios 5
Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs NTLH
1 Me ŋkɛŋke lo ŋghaw keen'yuw lɛ wee mvu ɛ̂ ben ɛnte nu ɛ kɛw wase nce nnyɛn kenjaŋ. Ɛ nnyɛn kenjaŋ yin nu naa yì ɛ̀ yaa nulo ɛ́ wee wvù yaa kee kɛ Nyo' emom kɛ. Me n'yuuke lɛ wee mvu ɛ̂ ben ɛnte joo kpwɛɛ ice.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Ben yɛn kfuu yin nnyɛn e nɛn, ɛ faŋɛ yaa ebeele lo, ɛ no bensee ɛ ɛ̀ nu ye le? Ben kɛŋke keebvuse lo kfuu wvuwɛ wee wvù mom fifiɛ fiɛɛ ɛ̂ ben ɛnte.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Naa no me mbaa enu beene ɛjise, nu ɛ me nu kɛ beene ɛ̂ keyoy e lɛŋlɛŋ diɛwɛ me nu beene. Me nu ɛ nsumtɛn wase nsaw
3 — ausente —
4 ɛ̂ diee di Tata wesebeene wvù Jisos e ɛkumɛ wee wvù mom kfuu fifiɛ fiɛɛ. Ben ke dioo ɛ shii, ɛ me nu beene ɛ̂ keyoy e, ɛ mvuŋgay mvu Tata wesebeene wvù Jisos e nu tɛn fó,
4 — ausente —
5 ɛ ben jo wee wvudvu, nya can Satan e, ɛ́ wvú ebefe bô nyam ye ye, ɛ́ keyoy kew ke eboy diuu dì Tata wesebeene wvù Jisos nu ke ekase eto le.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Ben saale ye nɛn ɛ fí yaa jee kɛ. Kɛ ben kee lɛ bó ke joo fintuŋlɛɛn nɛn caan tow ɛ̂ mvuum e, ɛ fí mum ge ɛ mvuum modvu monciim ben e?
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Ben ebvuse fintuŋlɛɛn fì ɛ̀ nu nce wvu yvum ɛ̂ ben ɛnte, ɛ́ ben emum enu bonyii bò bofɛ diɛwɛ mvuum mò bó baa gɛɛ fintuŋlɛɛn jó le kɛ, ɛ ɛ̀ nu naa no ben nu. Kɛ ben kee lɛ Klistu nu Waa Njee wvù Nyo' to geɛ ncese dvú fô beene le kɛ diɛwɛ wvù bó ké no sɛɛle seke Ŋkaw Daŋɛfey e le?
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Nonɛn, beene nu diɛwɛ bonyii bò diee Ŋkaw Daŋɛfey e ɛ ɛ̀ nu bô blɛɛd wvù bó baa gɛɛ fintuŋlɛɛn jó wvù ɛ̀ nu mvuntelem mvù yuule noo kecɛɛy. Fo beene enù diɛwɛ bonyii bò diee Ŋkaw wvun ɛ ɛ̀ nu bô blɛɛd wvu bvuyvuum e wvù bó nu ɛ gɛɛ fintuŋlɛɛn jó wvù ɛ̀ nu nce wvù befe noo keŋge kè befe kɛ.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Ɛ̂ ŋwa' wvù me nto saŋɛɛ fô ben e, nu ɛ me nto nsaŋ lɛ fo ben etaashì ben ɛ bonyii bò jaaŋke kenjaŋ kɛ.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Kɛ me nto njemyi ɛ ɛ̀ nu ɛkumɛ bonyii bo ɛ̂ woŋ jan bò jaaŋke kenjaŋ, kɛnɛɛ bò yɛɛle ɛjisɛ yî mwɛɛm e, kɛnɛɛ bò ŋgoyte mondvuum joo mwɛɛm mvu bonyii le, kɛnɛɛ bò bunlee bonyo' bo ɛcici kɛ. Ɛ́ ɛ̀ nu boba, ɛ́ ben ekɛŋke keenɛ lo yî woŋ wvun e.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Me nto njemyi ɛ ɛ̀ nu lɛ fo ben etaashì ben ɛ bo wee wvù teŋe ɛkolɛ kew lɛ wen nu waa bwee wesebeene yî Klistu le, bvuu jaaŋke kenjaŋ, kɛnɛɛ yɛɛle ɛjisɛ yî mwɛɛm e, kɛnɛɛ bunlee bonyo' bo ɛcici, kɛnɛɛ nan'yi bonyii, kɛnɛɛ wuu mbvuum ɛ mó koole, kɛnɛɛ ŋgoyte mondvuum joo mwɛɛm mvu bonyii le kɛ. Fo wee emom naa lo ediekɛn bô kfuu wvuwɛ wee kɛ.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
12 Kɛ ɛ̀ nu bvudvuu bvusɛɛbeene keesaake bonyii bò yaa nu ɛ̂ kentaashɛ ke bonyii bo mbee le ɛnte kɛ. Bonyii bò ɛ̀ nulo ɛ́ beene esaake nu bò nu ɛ̂ kentaashɛ ɛnte.
12 — ausente —
13 Ɛ̀ nu fí fì Ŋwa' Nyo' gayte lɛ,
13 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.