1 Coríntios 5

Ŋwa' Nyo' Moŋkan mo Monfɛm (NHUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Me ŋkɛŋke lo ŋghaw keen'yuw lɛ wee mvu ɛ̂ ben ɛnte nu ɛ kɛw wase nce nnyɛn kenjaŋ. Ɛ nnyɛn kenjaŋ yin nu naa yì ɛ̀ yaa nulo ɛ́ wee wvù yaa kee kɛ Nyo' emom kɛ. Me n'yuuke lɛ wee mvu ɛ̂ ben ɛnte joo kpwɛɛ ice.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Ben yɛn kfuu yin nnyɛn e nɛn, ɛ faŋɛ yaa ebeele lo, ɛ no bensee ɛ ɛ̀ nu ye le? Ben kɛŋke keebvuse lo kfuu wvuwɛ wee wvù mom fifiɛ fiɛɛ ɛ̂ ben ɛnte.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Naa no me mbaa enu beene ɛjise, nu ɛ me nu kɛ beene ɛ̂ keyoy e lɛŋlɛŋ diɛwɛ me nu beene. Me nu ɛ nsumtɛn wase nsaw
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 ɛ̂ diee di Tata wesebeene wvù Jisos e ɛkumɛ wee wvù mom kfuu fifiɛ fiɛɛ. Ben ke dioo ɛ shii, ɛ me nu beene ɛ̂ keyoy e, ɛ mvuŋgay mvu Tata wesebeene wvù Jisos e nu tɛn fó,
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 ɛ ben jo wee wvudvu, nya can Satan e, ɛ́ wvú ebefe bô nyam ye ye, ɛ́ keyoy kew ke eboy diuu dì Tata wesebeene wvù Jisos nu ke ekase eto le.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Ben saale ye nɛn ɛ fí yaa jee kɛ. Kɛ ben kee lɛ bó ke joo fintuŋlɛɛn nɛn caan tow ɛ̂ mvuum e, ɛ fí mum ge ɛ mvuum modvu monciim ben e?
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Ben ebvuse fintuŋlɛɛn fì ɛ̀ nu nce wvu yvum ɛ̂ ben ɛnte, ɛ́ ben emum enu bonyii bò bofɛ diɛwɛ mvuum mò bó baa gɛɛ fintuŋlɛɛn jó le kɛ, ɛ ɛ̀ nu naa no ben nu. Kɛ ben kee lɛ Klistu nu Waa Njee wvù Nyo' to geɛ ncese dvú fô beene le kɛ diɛwɛ wvù bó ké no sɛɛle seke Ŋkaw Daŋɛfey e le?
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Nonɛn, beene nu diɛwɛ bonyii bò diee Ŋkaw Daŋɛfey e ɛ ɛ̀ nu bô blɛɛd wvù bó baa gɛɛ fintuŋlɛɛn jó wvù ɛ̀ nu mvuntelem mvù yuule noo kecɛɛy. Fo beene enù diɛwɛ bonyii bò diee Ŋkaw wvun ɛ ɛ̀ nu bô blɛɛd wvu bvuyvuum e wvù bó nu ɛ gɛɛ fintuŋlɛɛn jó wvù ɛ̀ nu nce wvù befe noo keŋge kè befe kɛ.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Ɛ̂ ŋwa' wvù me nto saŋɛɛ fô ben e, nu ɛ me nto nsaŋ lɛ fo ben etaashì ben ɛ bonyii bò jaaŋke kenjaŋ kɛ.
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Kɛ me nto njemyi ɛ ɛ̀ nu ɛkumɛ bonyii bo ɛ̂ woŋ jan bò jaaŋke kenjaŋ, kɛnɛɛ bò yɛɛle ɛjisɛ yî mwɛɛm e, kɛnɛɛ bò ŋgoyte mondvuum joo mwɛɛm mvu bonyii le, kɛnɛɛ bò bunlee bonyo' bo ɛcici kɛ. Ɛ́ ɛ̀ nu boba, ɛ́ ben ekɛŋke keenɛ lo yî woŋ wvun e.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Me nto njemyi ɛ ɛ̀ nu lɛ fo ben etaashì ben ɛ bo wee wvù teŋe ɛkolɛ kew lɛ wen nu waa bwee wesebeene yî Klistu le, bvuu jaaŋke kenjaŋ, kɛnɛɛ yɛɛle ɛjisɛ yî mwɛɛm e, kɛnɛɛ bunlee bonyo' bo ɛcici, kɛnɛɛ nan'yi bonyii, kɛnɛɛ wuu mbvuum ɛ mó koole, kɛnɛɛ ŋgoyte mondvuum joo mwɛɛm mvu bonyii le kɛ. Fo wee emom naa lo ediekɛn bô kfuu wvuwɛ wee kɛ.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 Kɛ ɛ̀ nu bvudvuu bvusɛɛbeene keesaake bonyii bò yaa nu ɛ̂ kentaashɛ ke bonyii bo mbee le ɛnte kɛ. Bonyii bò ɛ̀ nulo ɛ́ beene esaake nu bò nu ɛ̂ kentaashɛ ɛnte.
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 Ɛ̀ nu fí fì Ŋwa' Nyo' gayte lɛ,
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.